?

Log in

No account? Create an account
о мавре и Шиллере - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

о мавре и Шиллере [апр. 24, 2003|10:35 pm]
Anatoly Vorobey
Стоит вынести это из комментов: sovok рассказал, что фраза "Мавр сделал своё дело — мавр может уходить" — из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Шиллера (я знал, что это не из "Отелло", но не знал, откуда именно).

Русского текста я в сети не нашёл, зато нашёл английский перевод, старый довольно-таки. Если найду немного времени сегодня, прочитаю. Эта фраза в нём звучит так: "The Moor has done his work — the Moor may go".
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: smilga
2003-04-24 04:03 pm

В другой формулировке: мавр сделал свое дело — мавр может гулять смело.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sovok
2003-04-24 06:16 pm

Да, однажды один мой родственник

в ходе этого моего затянувшегося на без малого десятилетие опроса напрямую переспросил:
"Но ведь это не "Отелло", правда?"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: quatermass
2003-04-24 06:44 pm
Всю жизнь был уверен,что из "Разбойников" шиллеровских. Век живи - век учись...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2003-04-24 08:17 pm
Now I know what Moor's law is about!
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: alienor_sm
2003-04-25 07:25 am
Вы невнимательно прочли. Текст - Шиллера. Который писал по-немецки.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: linguiste
2003-04-25 07:37 am
Да, Вы совершенно правы. Профессиональная безграмотность и неумение читать. Сорри.
(Ответить) (Parent) (Thread)