?

Log in

ни дня без слова - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

ни дня без слова [май. 3, 2003|01:53 am]
Anatoly Vorobey
Несколько незнакомых слов попались на глаза во время чтения "Крысолова". Замечательное слово клякс-папир (или слитно тоже пишется: клякспапир) означает "промокашка", "промокательная бумага". В словаре Ушакова (1935г.) оно уже помечено "устар."

Слово "кант" в новом для меня значении — не "похвальное песнопение торжественного или церковного содержания", не "цветной шнурок, оторочка по краям или швам одежды (большей частью форменной) || полоска, которой оклеивают по краям для прочности рисунок, карточку, таблицу итп.",
а "ребро в брусе или доске, обтесанных так, что в поперечном сечении получается прямоугольник (спец.)".

Впрочем, ни одно из этих трёх значений — первые два, известные мне, и третье, брусо-досочное, незнакомое — не подходит как следует к гриновскому "Я перескакивал балки, ящики, кирпичные канты стен среди ям и труб, как в лесу". Стоит полагать, что здесь всё же используется значение "оторочка по краям" метафорически: кирпичная окладка, обрамляющая стену? Наверное, так.

И английское слово avariciousness, означающее "жадность, скупость" (соответственно avaricious — жадный, скупой), попавшееся мне в неинтересной, в целом, статье об антисемитизме.
СсылкаОтветить

Comments:
From: ex_ilyavinar899
2003-05-02 04:05 pm
avarice распространеннее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: krace
2003-05-02 04:07 pm
заимствованное из французского
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-05-02 04:08 pm

Re:

Да, и avarice я как раз знаю. А вот avaricious и avariciousness никогда не встречал, так что даже не сразу распознал связь.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cema
2003-05-02 05:33 pm
Hmm. What would the difference be between avarice and avaricousness?
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2003-05-02 05:37 pm
Same as the difference between mendacity and mendaciousness.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-05-02 05:38 pm

Re:

Same as between envy and enviousness, I'd imagine.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alecs
2003-05-02 04:35 pm
Еще значение кант = окантовка = полоска, окаймляющая что-либо.

Здесь мне все же кажется, что кант = верхняя острая крипичная грань стены. Через которую действительно надо перепрыгивать, причем аккуратно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-05-02 05:39 pm
Не очень понимаю, как это происходит. Верхняя грань - она же сверху, нет? Как через неё перепрыгивать? Или Вы имеете в виду верхнюю грань стен, располагающихся ниже?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alecs
2003-05-02 06:08 pm
Судя по всему, на чердаке (т.е. пространстве сверху жилых квартир) имелись невысокие продолжения (или, скорее, окончания) кирпичных стен, разделяющих комнаты внизу. Через них и перескакивал Герой. Верхняя плоскость каждой стены, очевидно, имеет два ребра. Они и могут называться кирпичными кантами. Тем более, что сечение кирпича как раз прямоугольник.

Ну, и прошу прощения за описку - острые, конечно же, верхние ребра кирпича, не грань.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-05-02 06:10 pm

Re:

Ага, теперь понимаю. Действительно, выглядит логично. Большое спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: maxvt
2003-05-02 08:48 pm
Видел надписи на ящиках: "не кантовать". А это что значит?
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2003-05-02 08:58 pm
"Катить" ящики по ребрам (кантам).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dalvadorez
2003-05-03 05:11 am
А еще кантом горнолыжники называют ребро лыжи, то, которое по-английски edge. "Встать на канты", "закантоваться" - все оттуда же. Это, впрочем, близко к третьему значению.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dimalad
2003-05-03 05:52 am
Хорошее слово! :)
Толя, когда у тебя есть время столько читать?! Или ты ОЧЕНЬ БЫСТРО читаешь?
Кстати, я послал тебе мэйл, но не знаю, актуален ли еще этот адрес... Он дошел до тебя?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-05-03 07:45 am

Re:

Я быстро читаю, да ;) а мэйл получил.
(Ответить) (Parent) (Thread)