| Comments: |
Мда. как же несовершенны переводы. Самый удачный, на мой взгляд, от Ирины Аледьгейм и Алексея Хованского. Но настроения, настроения уже нет...
я польского не знаю, жаль, а интересно - в оригинале первые две строки рифмуюцца, хоть приблизительно, или нет ? * * * у Натальи Астафьевой совершенно лишнее "оцепененье", бренчащее с "цепью" в начале и в конце, зато у Базилевского вторая "цепь" пропала (если я правильно понял "lancucha"/"lancuchem") хотя с другой стороны, "оцепененье" как бы замещает утраченную рифму "slucha"-"lancucha" (по крайней мере, визуальную ;))
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 02:39 am none (UTC)
| (Link)
|
Нет, там нет даже намека на рифму.
Мне в каждом из переводов что-то нравится (на уровне отдельных словосочетаний), а что-то активно не нравится. Самый спокойный и адекватный перевод все же - английский.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2003-07-15 02:40 am none (UTC)
Re: | (Link)
|
Кстати, я, прочитав эту статью, сразу подумал о Вашем нике. Он оттуда же, в смысле, из польского?
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 02:48 am none (UTC)
| (Link)
|
Да, разумеется, оттуда. Кстати, кроме обезьяны, это слово обозначает и @ (так что я еще немного и собака). :-)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2003-07-15 02:50 am none (UTC)
Re: | (Link)
|
;) Я польский совсем не знаю, но знаю пассивно украинский (то, что иврит не успел вытеснить).
Поэтому я знаю слово "мавпа", но не связывал его с написанием malpa ;)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 03:06 am none (UTC)
| (Link)
|
Все правильно. В течение последних 50-70 лет классическое твердое "л" в польском совершенно лабиализировалось. Поэтому произносится как "в" или, скорее, как английское w. Из-за этого неграмотные поляки могут написать szol, имея в виду show. Кстатия, это твердое "л" обозначается, в отличие от палатализированного, другой буквой, т.е. l с косой перекладиной.
Как ни смешно, я это даже знаю. Т.е. я умею читать по-польски худо-бедно, знаю, как что произносится и где ударение ставить (хоть это-то несложно). Но это знание пассивное, языком-то я не владею, вот и не срабатывает. Если бы я знал откуда-то, что malpa - польское слово, то разобрался бы с произношением, соотнёс с известным мне украинским "мавпа" и перевёл.
Ох, уважаемый Авва! Я совсем не хотела, чтобы это выглядело как поучение. Извините за старческое занудство.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2003-07-15 04:09 am none (UTC)
Re: | (Link)
|
Не извиняйтесь, всё правильно ;)
Интересно, что и на идиш обезьяна - мальпэ.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 06:37 am none (UTC)
| (Link)
|
Кстати, во второй часто стихотворения таки есть рифма, смазанная, правда, нерегулярным ритмом. Там получается так:
... слуха ... джеме ... мильчене ... ми ... ланьцуха
вот "слуха" - "ланьцуха" мне на вид показалась
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 07:47 am none (UTC)
| (Link)
|
Да, я просто не поняла, где Вам померещилась рифма - думала, что в начале.
в начале тоже померещилась неточная - "maturalny sen"/"lancuchem" - но там, небось, с ударениями плохо
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 07:52 am none (UTC)
| (Link)
|
Не, на предпоследний слог же практически всегда.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 07:59 am none (UTC)
| (Link)
|
А я купила таки с утра пораньше Porno. Осталось еще раздобыть Trainspotting, а то наоборот читать как-то глупо. :-)
Жаль, что я не умею писать стихи (даже версифицировать) и не понимаю польского. Разве что "в прозе"? Две мартышки Брегеля
Так выглядит мой выпускной, мой главный сон:
Сидят мартышки на цепочке у окна,
В окне же плывёт небо
И плещет море.
Сдаю экзамен по истории людей.
Сбиваюсь, путаюсь.
Одна мартышка смотрит иронично.
Другая дремлет,
Когда ж я замолкаю,
Подсказывает мне.
И цепь звенит.
Ерунда какая-то. Цепочка какая-то. (Но не вериги же?)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 02:44 am none (UTC)
| (Link)
|
Вы правильно заметили одну вещь: Шимборска вместо общепринятого "история человечества" употребляет авторское "история людей". :-) Кстати, а небо у нее порхает, а море - купается (только Курганская заметила олицетворение).
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/2333915/545079) | From: cema 2003-07-15 03:51 am none (UTC)
| (Link)
|
Тогда так: В окне порхает небо
И море плещется. Всё равно глупость с цепочкой. И вообще.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 03:53 am none (UTC)
| (Link)
|
Да, порхает и плещется - хорошо. А с цепочкой хреновато. Но не глупость, вообще.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/2333915/545079) | From: cema 2003-07-15 06:04 am none (UTC)
| (Link)
|
В конце лучше: И цепь негромко звенит. Но чем заменить цепочку? Чтобы ритм и ненавязчиво?
Две мартышки Брегеля
Так выглядит мой выпускной, мой главный сон:
Сидят мартышки скованные у окна,
В окне порхает небо
И море плещется.
Сдаю экзамен по истории людей.
Сбиваюсь, путаюсь.
Одна мартышка смотрит иронично.
Другая вроде дремлет,
Когда ж я замолкаю,
Подсказывает мне
Негромким звяканьем цепи.
А, всё бессмысленно. Пусть переведёт, кто умеет. Кстати, wielki это вечный или великий? А то "главный" придётся заменить. :-)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 06:42 am none (UTC)
Re: Вариант | (Link)
|
Это просто "большой". Или "великий". Так что "главный" вполне на месте.
Я переводить совсем не умею. Особенно стихи.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 06:31 am none (UTC)
| (Link)
|
Тут есть еще одна тонкость: насколько я поняла, обезьяна подсказывает ответ, звеня цепью. История Людей = История Несвободы.
Да, конечно. Кроме того, я сообразил, что сбиваюсь и путаюсь — это одно и то же, а в оригинале, видимо, герой заикается, потому что ему как бы стыдно про эту историю рассказывать, а не потому, допустим, что он её плохо знает. Тогда надо что-то вроде Краснею и сбиваюсь.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 11:15 am none (UTC)
| (Link)
|
Вообще-то у Шимборской дословно: "Заикаюсь и иду напролом (= плету что попало)".
Да, вчера прочла. Правильно бают - все плохие.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2003-07-15 04:00 am none (UTC)
Re: | (Link)
|
А сама не хочешь попробовать?
В принципе, не хочу. Во-первых, я не перевожу с польского. Во-вторых, весь день в бегах, а дело, по-честному, час-другой займет. Разве что, к вечеру. Если не отвалюсь. И если ты попросишь. ;-)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2003-07-15 04:31 am none (UTC)
Re: | (Link)
|
Попрошу ;)
Кстати, вот здесь есть польский текст со всеми диакритиками. И репродукция картины Брейгеля на сладкое.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/1082960/406847) | From: miram 2003-07-15 08:34 am none (UTC)
| (Link)
|
Поразительно: как трудно справиться со строками 4-5. Там у Шимборской не в небе кто-то порхает (птицы, например), а само небо порхает; и не в море кто-то купается (например, люди), а само море купается. Вариант "плещется" -- уход от этого параллелизма, потому что плескаться море может и само по себе.
Насчет места для маневрирования -- кто-то у меня в ленте писал недавно, что квадратное колесо можно совершенствовать бесконечно -- сделать его пяти-, шести-, семиугольным и так далее, а когда оно сразу круглое -- то куда уж его усовершенствуешь. Ср. определение поэзии по Теодору де Банвилю как того, что не нуждается в переделке.
У неё про Ландау после автокатастрофы жестокое стихотворение. Не могу найти в Гугле. (Удалённый комментарий)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2003-07-15 11:19 am none (UTC)
Offtopic | (Link)
|
Извините, пожалуйста, не могли бы Вы сказать, как Вам удается писать здесь польские буквы? Я этого совсем не умею. (Удалённый комментарий)
Спасибо. Еще раз простите глупого "чайника".
From: (Anonymous) 2006-10-21 10:32 am none (UTC)
liza | (Link)
|
Ой как у вас тут интересно! я стихи не переводила конечно, но теперь обязательно попробую! | |