?

Log in

гильгамеш: ссылки - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

гильгамеш: ссылки [июл. 15, 2003|07:17 pm]
Anatoly Vorobey
  • Подробная и обстоятельная статья о новом переводе (точнее, стихотворном переложении) "Гильгамеша". Переводчик — С.И.Липкин. Там же есть первые две песни в этом переложении. Липкин использовал рифмовку и анапест.

    Очень рекомендую эту статью также в качестве введения в "Гильгамеш", рассказа о том, что это такое, для тех, кто не знает, итп.
  • Стандартный перевод "Гильгамеша" (переводчик И.Дьяконов). Перевод написан дольником, без рифмы.
  • Ещё одна статья о новом переводе Липкина.

А полностью этого перевода нет в сети? Нет, кажется, а жаль. Мне бы девятую песню особенно интересно было прочитать.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: levkonoe
2003-07-15 09:34 am
А "Манас" вам в сети не встречался (тож Липкин)?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-07-15 09:38 am

Re:

Нет. Я и не читал его...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: levkonoe
2003-07-15 09:43 am

Re:

Я тоже, негде было.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jenkina
2003-07-15 10:19 am

офф-топик

Авв, извини за офф-топик, ты те в курсе почемы лента фифа многих не показывает, а? :((
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pingva
2003-07-15 01:09 pm
Мне бы девятую песню особенно интересно было прочитать.

что под девятой песней имеется ввиду? "скитания гильгамеша" (девятая таблица в стандартной вавилонской версии)?

Если уточните и Вам интересно, у меня под рукой есть перевод Andrew George'а, 1999 года -- могу отсканировать и выложить куда-нибудь или прислать.

вот этот:

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0140447210/
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-07-15 01:16 pm

Re:

Да, девятую таблицу. Простите, я, возможно, неясно выразился: я хочу её прочитать именно в переводе Липкина, а не в каком-нибудь переводе вообще (напр. в переводе Дьяконова она есть на lib.ru, см. линк в записи).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pingva
2003-07-15 09:15 pm
да, я понял, я просто подумал Вам будет интересно другие переводы посмотреть.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pingva
2003-07-15 01:11 pm
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2003-07-15 10:27 pm
посмотрел статью. очень много всяких разных фактов про текст во времени.
рассказа о том, что это такое, Гильгамеш, там и близко нет - не увидел. т.е. о чем этот текст. слова про смерть и бессмертие - слова.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: georgenordic
2015-10-09 12:36 pm
Вот эту бы перевести: http://old.archeo-news.ru/2015/10/blog-post_51.html

:) О сколько нам открытий чудных
Готовит контрабанды дух.
(Ответить) (Thread)