?

Log in

всячина - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

всячина [авг. 5, 2003|01:08 pm]
Anatoly Vorobey
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: khatul
2003-08-05 03:22 am
Ужели ты уже разбужен?
А ведь не спал, поди, всю ночь!
Укол тебе неужто нужен,
Чтобы заснуть тебе помочь?

Тому, кто бодрствует ночами
Чрез звуки лиры и трубы
Своими белыми лучами
Сияют Белые Столбы.

Нет! Будь силён, и будь державен,
И царствуй лёжа, так и быть.
Туда, куда сходил Державин,
Ты, Толик, не спеши сходить.

(Ответить) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2003-08-05 11:23 am
proper Elizabethan is more akin to the speech of backwood communities on the East Coast of the United States, where language has not changed significantly since the founding of those communities

This is an urban legend. I read somewhere about an English teacher in a rural West Virginia community who tried to get the children to read Hamlet - they understood the language no more than did their urban counterparts.
(Ответить) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2003-08-05 11:25 am
Кажется, Маршак переводил

There was an old woman who lived under a hill
Fa la la, la la la la la la
If she's not dead she lives there still
Fa la lo, fa la lo, fa la la la la la lo

как:

Жила была старушка,
Вязала кружева,
И если не скончалась,
Она еще жива.
(Ответить) (Thread)
From: natsla
2003-08-05 07:58 pm

оффтопик типа

Взяла тут почитать, наконец, байроновского Дон-Жуана не в учебнике отрывками, а целиком. Ручки зачесались. Перевод Гнедич меня не удовлетворил :) А ты что думаешь, нужен ли народу новый Дон-Жуан? Это вдогонку к спорам сорокалетней давности про нового - вновь переведенного - Шекспира.
(Ответить) (Thread)