?

Log in

Асаф Инбари - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

Асаф Инбари [окт. 27, 2003|08:19 pm]
Anatoly Vorobey
По наводке ijon'а прочитал эссе Асафа Инбари под названием "דור הקריסה" (к сожалению, только на иврите) — о конфликте поколений между теми, кто родился примерно в годы основания Израиля ("דור-המדינה") и молодёжью 90-х и 2000-х годов. О литературе, публицистике, и ещё много о чём. Очень понравилось; далеко не во всём я согласен с автором, и в одном-двух местах его риторика меня покоробила, но это не меняет общего впечатления: отличным языком написанное, умное и меткое эссе. Советую.

Я раньше не читал ничего Инбари; на его сайте есть около дюжины эссе на иврите, некоторые из которых я наверняка попробую почитать; есть также два эссе на английском языке (не знаю, переводы или написанные им по-английски), тоже, судя по всему, весьма интересные.
СсылкаОтветить

Comments:
From: (Anonymous)
2003-10-27 11:19 am

Переход с с-лево-на-право'го письма на письмо с-право-на-лево'е вызывает паузу, дискомфорт, или как?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-10-27 11:26 am
В каком смысле: при письме от руки, на компьютере? Внутри текста другого направления, или отдельно?

При набирании текста на компютере всё делает программа, т.е. набираешь ивритский текст букву за буквой в правильном порядке, и она расставляет буквы справа налево. Не нужно набирать слова от конца к началу. Поэтому только кодировку переключаешь, и всё. При письме от руки тоже обычно не проблема, есть уже выработанный навык. Невозможно случайно начать писать не в том порядке, это надо специально постараться. Разве что когда нужно вставить, скажем, фразу на иврите в поток текста на русском или английском, то нужно заранее правильно место отмерить, неудобно. Но с компьютером этой проблемы не возникает.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2003-10-27 11:35 am

Я имел ввиду резкую смену, при чтении прежде всего, и реакцию глаз на это. Наверняка это есть, например, в bilingual газетах (так?). Нужно ли привыкать, а потом уже на автомате?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-10-27 11:41 am
Да, именно так. Сначала, конечно, тяжело, но после того, как привыкаешь, уже не задумываешься об этом.
Кстати, в потоке ивритского текста вставки слева направо на английском (или русском, или других языках) встречаются очень редко, возможно, из-за этой проблемы привыкания, или это считается некрасивым. Имена, названия итп. обычно транслитерируются и записываются ивритскими буквами.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: manka
2003-10-28 09:58 am

ועל כך נאמר

אל-תאמר מה היה שׁהימים הראשׁנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שׁאלת על-זה
קוהלת זי
(Ответить) (Thread)