?

Log in

No account? Create an account
По делам сюда приплыл, а не за этим — ЖЖ [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

против толпы [июл. 15, 2019|02:40 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Во что вы верите, что противоречит общепринятому мнению? Можно примеры о чем угодно - история, политика, наука, медицина, философия, воспитание детей, что угодно еще. В чем вы глубоко расходитесь с мейнстримом? Расскажите.
Ссылка635 комментариев|Оставить комментарий

несправедливо [июл. 14, 2019|09:21 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Прочитал книгу российского математика по живо интересующему меня предмету. Книга недавно написана, в 2006-м. Долго думал и решил, что не согласен с одним его программным заявлением и вижу дырку в аргументации. Целый день сочинял в уме письмо ему, и как бы я постарался убедить, что все-таки не так - несмотря на то, что он подробно разбирает возражения. Придумал и сочинил и даже в уме дважды отредактировал. Пришел домой, начал искать его адрес и обнаружил, что уже пять лет как некому письмо писать.
Ссылка11 комментариев|Оставить комментарий

открытая запись [июл. 11, 2019|01:27 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Если хотите спросить меня или других посетителей о чем-то, предложить что-то, поговорить, поделиться итд. - это тут в комментах.

Открытые записи случаются регулярно раз в две недели по четвергам.
Ссылка114 комментариев|Оставить комментарий

о твердостях и жидкостях [июл. 10, 2019|08:25 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

В сообществе ru_translate попросили объяснить цитату из американского теолога и философа 18 века Джонатана Эдвардса. Когда его пригласили на пост президента Принстонского университета, он поначалу отнекивался и ссылался на хилое здоровье, и в частности написал: "I have a constitution, in many respects, peculiarly unhappy, attended with flaccid solids, vapid, sizy, and scarce fluids, and a low tide of spirits...". И вот что это за solids и fluids?

Поначалу я подумал, что Эдвардс говорил тут о составе своих кала и мочи. Это выглядит немного слишком откровенно, но в принципе были медицинские школы, которые огромное значение придавали конституции экскрементов. Но потом покопался глубже, и понял, что был совершенно неправ. Тут другое. В 18-м веке, оказывается, было особенно популярно понимание физиологии, которое принципиально разделяло тело на "твердые части" и "жидкие части". Твердые части - это внешние и внутренние органы, мускулы, нервы, сухожилия, кожа итд. итд., а под жидкими имели в виду все вместе, кровь, моча, лимфа, хилус (вы знали, что есть такая штука, хилус? Я не знал, извините), слезы, желчь. Под влиянием успехов физики и особенно механики в 17-м веке, прогрессивные врачи 18-го представляли тело как сложную механическую систему, состоящую из - по сути дела - балок, веревок, блоков, сеток - и разнообразных сосудов, по которым текут и смешиваются жидкости. И вот об этом пишет Эдвардс - свое хилое здоровье он понимал и воспринимал как дряблость твердых частей и вялость жидких.

Особенно ярко это понимание строение тела проявляется в трудах голландского медика Германа Бургаве (или Бургав; Herman Boerhaave, 1668-1738). Его "Природу и принципы физиологии" очень интересно просматривать из нашего века; я не могу читать ее в оригинальной латыни, но еще в 18-м веке его труды опубликовали в шеститомном английском переводе.

"ЖИДКОСТИ это такие тела, которые состоят из неощутимых частей, столь слабо соединенных между собой, что их легко отделить друг от друга, и они поддаются меньшей силе, чем нужна для передвижения всего тела; мы говорим "неощутимые части", чтобы отличить их от кучи песка, которая иначе тоже считалась бы жидкостью.

ТВЕРДЫЕ ТЕЛА это такие тела, части которых соединены так сильно, что посторонняя сила скорее сместит с места все тело, нежели разделит его на части. Есть разные степени этой твердости; наиболее твердые животные тела - такие, которые сильнее всего сопротивляются разчленению; как, например, сухожилия, некоторые из которых невозможно разорвать на части силой в 2000 фунтов; наименее твердые тела - это такие, для разчленения которых нужна сила, всего лишь немногим большая, чем та, что поддерживает их в живом организме; среди таких, например, кора головного мозга..."




P.S. Конец у истории про Эдвардса печальный. Его все-таки уговорили, и он занял пост президента университета. Вскоре после этого - буквально через месяц - он решил, что обязан воспользоваться авторитетом своей должности, чтобы убедить людей прививаться от оспы (он был убежденным сторонником этих прививок). Поэтому он сделал себе прививку от оспы, но слабое здоровье итд., организм не выдержал, и этой прививки он умер.
Ссылка15 комментариев|Оставить комментарий

об академическом самоубийстве [июл. 9, 2019|05:54 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Печальная история. В прошлом месяце самоубился Huixiang Chen, китаец-докторант в университете Флориды, который занимался компьютерными науками, конкретно оптимизацией глубинного обучения. Оказалось, что его научный руководитель (тоже китаец) заставил его в кратчайший срок написать статью на престижную конференцию, которая тут же была принята. Студент написал в своем предсмертном письме, что 4 из 6 рецензентов были друзьями научрука, и на качество статьи вообще никто не смотрел.

Когда же студент попытался реально разобраться, как сделать, чтобы заработало значительное ускорение определенного вида обучения - то, что в статье утверждается - оказалось, что никакого эффекта ускорения нет и не предвидится. Вся статья, по-видимому, основана на ошибочной идее, которая не работает в принципе. Студент пытался уговорить научрука отозвать статью, но тот наотрез отказался и давил на студента, чтобы тот сфальсифицировал данные. Студент повесился 13 июня прямо в здании университета. Самое WTF в этой истории - это что 10 дней спустя его научрук на этой самой конференции в Аризоне выступил-таки с этой самой статьей.

Если бы неизвестный друг или друзья покойного не написали эту статью на Medium с копией его предсмертного письма с переводом с китайского, то никто бы ничего и не узнал, кстати. Пока что на данный момент руководство университета и конференции "расследуют обстоятельства", а научрук рассылает угрожающие письма тем, кто по его мнению вскрыл эту историю.

В этой истории соединяются сразу несколько хронических проблем академического мира Computer Science: гонка за эффектными результатами в "горячих" темах, низкое качество статей, которые никто не перепроверяет даже после публикации, не говоря уж о процессе рецензирования; коррупция в процессе отбора и рецензирования статей; "птичьи права" иностранных студентов и постдоков, которые во всем зависят от научрука, потому что потеряют визу, если вылетят с программы. Мне кажется, что сыграла роль также странная культура конференций, воцарившаяся в CS (где публикации в рецензируемых журналах почти не играют роли, и все стремятся только попасть в программы топ-конференций в своей области).
Ссылка152 комментария|Оставить комментарий

берлин [июл. 4, 2019|05:33 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Проведу два ближайших дня в Берлине. Если кто-то хочет встретиться/познакомиться, пишите почтой (avorobey@gmail.com) или тут.

Update: Всем, кто хочет встретиться в Берлине: завтра утром (в субботу) в кафе Commonground, Rosenthaler Str. 1, в 11:00, поздний завтрак. Извините, что не всем пишут лично, не успеваю. Буду рад всех видеть, кто может придти. Если нам там не понравится, перейдем в какое-то соседнее место на Rosenthaler Platz, пишите если что.
Ссылка3 комментария|Оставить комментарий

утренние ссылки [июл. 3, 2019|11:47 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

  1. В этом радио-интервью (англ.) журналистка Ребекка Либер демонстрирует крайнюю степень так называемого "vocal fry" - феномена "скрипучего голоса", популярного у молодых женщин в современной Америке. Можно сразу прыгнуть на отметку 3:00, скажем, чтобы пропустить вступление ведущего и услышать ее. Само интервью мне неинтересно, даю ссылку именно из-за голоса. Если кто-то не знает об этом феномене, тут невозможно не услышать, по-моему.

  2. "Наконец, он встретил полицейского. Тот сперва побил его, но велел прийти сюда же ночью. Молодой петербуржец пришёл в назначенный час и встретил всё того же полицейского, но доброго и ласкового. Тот рассказал Малышу, что когда в стране придумали полицию, много честных милиционеров, преданных старой вере в закон, ушли в подполье. Они вершили правосудие тайно, по ночам. Днем они были злыми полицейскими, а ночью ― добрыми милиционерами."

    Понравилась зарисовка.

  3. What Tolkien Officially Said About Elf Sex: A cross-referenced list.

    Эльфы и секс. Полагаю, дополнительных объяснений эта ссылка не требует.

  4. Ну что, традиционная рубрика "Лучшие заголовки первого полугодия 2019 года". Все заголовки реальные.

    Несколько примеров: "Свердловские власти овладеют цирком, чтобы остановить мракобесие". "Медработники стали меньше бояться омичей". "В Уфе женщина вызвала пожарных, чтобы они потушили ее «горящую душу»".


  5. Dimensions.Guide - сайт со схематическими рисунками всего на свете.

Ссылка15 комментариев|Оставить комментарий

таков транзит [июл. 3, 2019|11:14 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

В конце 18 века жил в Шотландии поэт и философ по имени Джеймс Битти (James Beattie). Всю жизнь он прожил в Абердине (третьем по размеру городе Шотландии, после Глазго и Эдинбурга), там учился и преподавал в университете. Время от времени публиковал поэмы и философские трактаты.

В начале 1770-х что-то случилось, неуловимо повернулось в настроениях читающей публики, и несколько его книг очень всем понравились, особенно эссе "О природе и неизменности истины" (возможно, тем, что спорило с Давидом Юмом, которого как раз тогда не любили) и поэма "Менестрель". Им восхищались, хвалили, жаждали познакомиться в лучших домах столицы. В 1773-м году Битти решился на долгую поездку в Лондон, и провел там с женой полгода. За это время он всех увидел (включая короля, который пожаловал ему пенсию), получил почетную степень Оксфордского университета и побывал на всех приемах. Сразу по нескольким каналам стали хлопотать о более почетном и заметном месте для него, чем захолустный Абердин.

Битти вернулся домой и... что-то не пошло. Какие-то планы провалились, на другие, не столь престижные, он не захотел менять привычный дом и колледж. В общем, он остался в Абердине и продолжал писать трактаты и поэмы, но что-то опять неуловимо повернулось, и вся слава и известность как-то быстро просочились сквозь землю. Читающая публика нашла себе новых кумиров. Битти оказался прочно забыт.

Кроме одного обстоятельста. Во время своего путешествия в Лондон Битти вел очень подробный дневник, в котором записывал вообще все. Как он ехал из Абердина, на каких перекладных, с какими остановками. Как искал дом в Лондоне, чтобы арендовать на полгода, с кем торговался. Какая погода была каждый день, как он ходил туда-то, встречался с тем-то, где обедал, сколько стоило. Вообще все, очень подробно. И оказалось, что вот этот дневник очень пригодился историкам - столь подробных описаний повседневной жизни, столичных нравов и светских манер раз-два и обчелся. Нельзя сказать, чтобы он стал популярен (как другой дневник, Самуэля Пипса, написанный на сто лет раньше), но историки его знают, пользуются, читают. В отличие от поэм и трактатов, которые, кажется, уже очень давно не интересуют никого кроме ну уж совсем дотошных литературоведов той поры.

Вот такая история.
Ссылка4 комментария|Оставить комментарий

о черных ящиках [июн. 30, 2019|08:40 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]



Эта фотография сделана фундус-камерой (специальной камерой, фотографирующей глазное дно). Она из прошлогодней статьи, в которой исследователи из Гугла показали, что методами глубокого обучения можно предсказывать некоторые факторы риска сердечных заболеваний на основании таких вот снимков.

Но в процессе работы над данными они также попробовали предсказать другую информацию о больных, например, возраст и пол. И оказалось, например, что их нейронная сеть может с точностью 97% предсказать, это глазное яблоко мужчины или женщины, при том, что врач-офтальмолог не может этого сделать вообще (точность 50-50).

Это очень яркий пример того, как современные методы глубокого обучения дают нам добиться потрясающих результатов, но часто не дают нам возможности понять и объяснить их. На картинке выделены зеленым цветом те участки фотографии, которые нейронная сеть особенно активно использовала для установления пола - это мы можем сделать. Но что именно в этих участках указывает на мужчин или на женщин, исследователям установить не удалось, несмотря на довольно интенсивную работу в сотрудничестве с медиками-специалистами в данной области.

Так это и осталось на данный момент черным ящиком. Дай ему фотографию - он тебе скажет пол и возраст с большой точностью, а как - никто не знает.
Ссылка93 комментария|Оставить комментарий

новый выпад придумала жизнь [июн. 30, 2019|08:10 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

СЯУ, что в мире фехтования в последние годы изобрели новый способ делать выпад (справа на картинке), и он особенно популярен среди азиатских фехтовальщиков. Картинка из научной статьи, которая сравнивает биомеханическую эффективность классического и нового выпадов.



Может, кто-то знает об этом больше из личного опыта и может рассказать?
Ссылка21 комментарий|Оставить комментарий

о звукоподражании [июн. 28, 2019|08:28 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

В новой песне группы Pomplamoose "Shoopty-Doowop"



Shoopty-doowop
I wanna shoopty-doowop with you
I’m a screw up
But I think you might be screwed up too
So Shoopty-doowop
I wanna shoopty-doowop with you

ясно, что звукосочетание "shoopty-doowop" означает секс, но я не могу решить, это только из-за очевидного контекста, или сами эти звуки каким-то образом больше подходят, чем другие? Если бы вместо shoopty-doowop было какое-то boga-toga или неважно что еще, смысл был бы столь же очевиден и так же подходило бы, или нет? Если нет, то что именно в этих конкретных звуках "наводит на мысль"?

Отечественный аналог - это, наверное, "попробуй джага-джага" в песне Кати Лель.

Ссылка52 комментария|Оставить комментарий

старина [июн. 28, 2019|07:48 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Любопытный немного странный сайт http://cartalana.org. Большое количество старых (в основном советских, но не только) книг на несколько тем, необычно выглядящих вместе: кулинария... военная история... вязание крючком... советские открытки... итд итд.

Например, вот песенник 1987 года с смешными русским переводами зарубежных песен.

Эй, Джуд!
Не вешай нос!

Одни сюрпризы в отеле этом.
Ты взгляни вокруг! Ты взгляни вокруг! Ты взгляни вокруг!

А в песеннике "Споем, друзья!" (1963) есть совершенно глючная песня "О партии думах глубоких", которая больше в интернете нигде не находится. В ней Днепр и Москва-река встречаются в Черном море (!!!), и вместе поют о глубоких думах Партии.

По соседству выложены 88 страниц рекламных объявлений дореволюционной России, с текстовыми расшифровками.

Довольно интересной показалась книга М.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком (1978). Действительно хорошие объяснения времен глагола и употребления артиклей, из того, что я просмотрел.

И открытка вот понравилась:
Ссылка16 комментариев|Оставить комментарий

наполеон о москве [июн. 26, 2019|08:54 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Листал старый журнал и случайно наткнулся на мемуар "Беседа с Наполеоном на Эльбе" (англ.), который написал английский политик, виконт Эрбингтон, после визита к Наполеону в декабре 1814 года. Документ вполне известный историкам (он растаскан на цитаты про то и се, которые встречаются всюду), но интересный сам по себе. На русский, кажется, не переводился, или я не смог найти перевод. Любопытно, что французская речь Наполеона цитируется свободно без всякого перевода - очевидно, было само собой разумеющимся, что образованный читатель в 1895-м году все поймет.

Вот отрывок о Москве (оригинал ниже):

"Говоря о московской кампании 1812 года, он сказал, что когда он добрался до Москвы, то решил, что дело сделано; что во время марша народ встречал его с раскрытыми руками, и он получал несчетное число петиций от крестьян, моливших его об избавлении от тирании дворян; что он обнаружил в городе полный запас всего и прекрасно мог прокормить в нем свою армию в течение зимы, но уже через двадцать четыре часа город горел в пятнадцати местах и вся округа на двенадцать миль была разорена; "событие", сказал он, "которое я не мог предрассчитать, поскольку нет, я полагаю, ему прецедента в мировой истории. Mais parbleu, il faut avouer que cela a montré du caractère (хотя конечно, надо признать, что этим они показали характер)".

Ссылка57 комментариев|Оставить комментарий

английский джеймса [июн. 25, 2019|11:35 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Некоторые замечания по ходу чтения The Portrait of a Lady Генри Джеймса ("Женский портрет" в русском переводе). Когда я читал рассказы Джеймса лет пятнадцать назад, его язык и стиль вызывали благоговение; теперь скорее уважение и желание разобраться. Отдельные места потрясающе красивы.

  • "The little girl had been offered the opportunity of laying a foundation of knowledge in this establishment; but having spent a single day in it, she had protested against its laws and had been allowed to stay at home, where, in the September days, when the windows of the Dutch House were open, she used to hear the hum of childish voices repeating the multiplication table — an incident in which the elation of liberty and the pain of exclusion were indistinguishably mingled."

    Вот эта выделенная часть - сейчас так не пишут, никто вообще не умеет так писать, а жаль.

  • "The name of the gentleman was Caspar Goodwood; he was a straight young man from Boston, who had known Miss Archer for the last twelvemonth..."

    Забавно, конечно - это не можете быть современное "стрейт" в сексуальном смысле - но что именно означает это straight? Первое, что приходит в голову, это straight=honest, frank (так в русском переводе: "прямодушный молодой человек"). Но мне не нравится это прочтение, как-то не подходит здесь, в этом месте, такая характеристика нового персонажа, не очень могу объяснить, почему, но плохо звучит; и я думаю, что это на самом деле straight = erect, not crooked; такое значение есть в то время, и я даже нашел его в другой книге Джеймса ("She was tall and straight and dressed in black, and she wore a cap..."). Не приходит в голову, как это сказать по-русски, не скажешь же "прямой молодой человек", "стройный" это про всю фигуру, "осанистый" тем более...

  • "He was not, it may be added, a man weakly to accept defeat."

    Это, кажется, хороший пример вреда от правила "не разбивать инфинитив", на самом деле тут имеется в виду "not a man to weakly accept defeat", но Джеймс не может так написать, и поэтому выносит наречие наружу, но выглядит искусственно и неуклюже. Уж лучше было бы "not a man to accept defeat weakly", хотя тут тоже нюанс чуть-чуть другой.

  • Иногда я просто не понимаю, что написано: "and an hour after this meal was ended Mr. and Mrs. Touchett, who appeared to have quite emptied the measure of their forms, withdrew, under the valid pretext of fatigue, to their respective apartments."

    Ну т.е. понятно из контекста, что им более чем хватило часа совместного общения после годичной разлуки, но что буквально значит "emptied the measure of their forms", какие forms, что за measure?

  • Иногда за изысканным оборотом фразы скрывается все-таки нонсенс: "She was bareheaded, as if she were staying in the house--a fact which conveyed perplexity to the son of its master, conscious of that immunity from visitors which had for some time been rendered necessary by the latter’s ill-health."

    Как может факт convey perplexity - в самом факте (неправильно понятом) нет никакой озадаченности, это просто факт. Озадаченность можно перенести от одного человека к другому. Тут вместо conveyed нужно caused или roused или fostered или incited, как-то так...
Ссылка27 комментариев|Оставить комментарий

игра в 6 секунд [июн. 24, 2019|11:16 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Испробовали всей семьей отличную комнатную игру под названием "6 секунд", правила такие. Ведущий называет животное, все остальные рисуют его за 6 секунд, которые отсчитывает ведущий (секунды можно при желании немного растянуть, понятно). Мы считали от 6 обратно до 0. Счет закончен, все остановились, ведущий выбирает рисунок, который ему больше всех понравился, и его автор становится новым ведущим.




Ссылка6 комментариев|Оставить комментарий

об одном синдроме [июн. 24, 2019|11:14 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Прочитал отличную медицинскую статью об очень часто встречающемся, но все равно загадочном синдроме. Статья 1985 года, но ничуть не устарела. Называется "The Etiology and Treatment of Childhood". По-хорошему надо всю переводить, но вот самые важные пункты, которые всем надо понимать:

  • синдром детства обычно существует с рождения

  • основные клинические характеристики:
    1. карликовость (самая яркая черта, по которой легче всего диагностировать синдром)
    2. эмоциональная незрелость
    3. неосведомленность об окружающем мире
    4. недостаток овощей в рационе

  • по некоторым оценкам, больше половины населения в анамнезе страдали этим синдромом.

  • в некоторых странах третьего мира до 75% населения страдают детством!

  • есть причины подозревать биологическое и даже генетическое происхождение этого синдрома. Особенно интересны исследования на близнецах, которые показывают, что если один близнец страдает детством, то второй тоже с большой вероятностью - коэффициент корреляции 0.92.

  • к сожалению, не существует на данный момент эффективных лекарств или других методов борьбы с синдромом. Единственное, что можно сделать с пациентами - это держать их под врачебным контролем и пытаться смягчить отдельные симптомы. Часто для этого пациентов собирают вместе в так называемые "классы" (или "группы" для особо тяжелых случаев).

  • исследования показали, что когда одной группе пациентов предлагали лекарства, психотерапию итд. итд., а контрольной группе ничего, через год процент пораженных синдромом пациентов практически не изменился в обеих группах.

  • но есть и хорошие новости. Если вы сами или кто-то из ваших близких страдают детством, вам следует помнить, что по последним данным, через 10-15 лет после диагноза в 95% случаев наступает спонтанная ремиссия.
Ссылка21 комментарий|Оставить комментарий

шестеренки [июн. 24, 2019|12:35 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]



Присмотритесь к шестеренкам.
Ссылка41 комментарий|Оставить комментарий

тед чан, выдох [июн. 22, 2019|04:56 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Итак, Тед Чан выпустил новый сборник рассказов, под названием Exhalation (на Amazon находится легко).

Для тех, кто не знает о Теде Чане (Ted Chiang) - это американский фантаст, известный тем, что
а) пишет только рассказы
б) очень мало - меньше двух десятков за 30 лет
в) срывает все премии - четыре "Хьюго", четыре "Небьюлы", и еще и еще...

Премии это конечно не очень важно, мало ли какой бред их получает; но Чан действительно очень хороший писатель и я постоянно рекомендую его друзьям и знакомым. Он соединяет в себе умение найти глубокую и интересную идею (причем идею именно "твердой" фантастики), и умение передать эту идею уверенным языком высшего литературного качества.

Вместе с тем оказалось, что новый сборник, второй по счету, почти целиком состоит из уже опубликованных отдельно рассказов, так что только два рассказа в нем были для меня новыми. Даже в русских библиотеках уже выложены все рассказы Чана из нового сборника, кроме последних двух ("Omphalos" и "Anxiety Is the Dizziness of Freedom"). Ну я все равно использовал это как повод для того, чтобы перечитать вообще все рассказы Чана. Их всего есть 17 штук.

Поразмыслив немного над тем, что прочитал, я решил отобрать из них наилучшие на мой вгляд, и объединил их в сборник из семи Реально Очень Хороших расказов Теда Чана (естественно, по моему субъективному мнению). Для тех, кто незнаком с его творчеством, могу нескромно предложить начать с этого сборника, а для тех, кто знаком - перечитать. Кстати, рассказ "Story of Your Life", который вышел на экраны под названием "Arrival" пару лет назад, в этот список не попал.

Короче, вот, в английской и русской версиях (в русской только 6 рассказов, потому что "Omphalos" еще не перевели):

english:
Selected Stories - Ted Chiang.epub

russian:
Избранные рассказы - Ted Chiang.epub

Enjoy!
Ссылка28 комментариев|Оставить комментарий

открытая запись [июн. 20, 2019|04:32 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Если хотите спросить меня или других посетителей о чем-то, предложить что-то, поговорить, поделиться итд. - это тут в комментах.

Открытые записи случаются регулярно раз в две недели по четвергам.

Несколько замечаний:

1. Я продолжаю вести этот дневник также в Фейсбуке и в Телеграме. Если вам здесь неудобно, можно читать там. Комментариев больше бывает здесь, как правило.

2. С другой стороны, напоминаю, что несмотря на взрывной рост соцсетей и закрытие Google Reader, которого мы никогда не простим, есть еще такая вещь, как RSS и RSS-аггрегаторы. На этот дневник можно подписаться в одном из них, скажем Feedly довольно популярен, насколько я знаю. Я лично уже много лет пользуюсь аггрегатором BazQux, очень быстрым, потрясающе удобным, который делает российский умелец-одиночка на языке Хаскель. У него один недостаток - платный, но недорого и на мой взгляд весьма стоит того.

3. Что-то хотел тут написать, но уже забыл, что.

4. Учите английский, друзья. Если вы не можете свободно читать/говорить по-английски, это можно исправить. Кстати, никогда в истории у людей не было такого доступа к бесплатным или недорогим качественным материалам для изучения языков, как сейчас.
Ссылка180 комментариев|Оставить комментарий

о переводах и слове won't [июн. 18, 2019|08:53 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Вот интересный пост: "Машинный перевод против человека: Good Omens / Благие знамения"

Автор katemare (кстати, интересный журнал) сравнивает начало романа Good Omens (Пратчетт и Гейман) в двух любительских переводах, одном официальном и у Яндекс-переводчика. Там есть подробная таблица, разбирающая сложные места и как разные варианты перевода с ними справились.

Окончательный вывод следующий: "Таким образом, на этом отрывке, где нет диалогов, а идиомы в основном одинаково выражаются в русском и английском, Яндекс-переводчик вполне может потягаться с переводчиками-людьми и не придти последним", хотя конечно и не первым.

Все подробности см. по ссылке, а я хочу поговорить еще о фразе в конце отрывка, которую все четыре переводчика - три человека и одна машина - передали не совсем верно.

"God does not play dice with the universe; He plays an ineffable game of His own devising, which might be compared, from the perspective of any of the other players, to being involved in an obscure and complex version of poker in a pitch-dark room, with blank cards, for infinite stakes, with a Dealer who won’t tell you the rules, and who smiles all the time."

Вот это "won't tell you the rules" означает большее, чем просто "не говорит вам правила" или "не объясняет вам правила". В этом значении won't подразумевает отказ: дилер отказывается сообщить вам правила. Я не утверждаю, что именно слово "отказывается" надо использовать, можно попробовать как-то по-другому, но желательно сохранить это ощущение сознательного конфликта.

Видимо, многие переводчики не знают или не чувствуют этот оттенок "won't", который к тому же еще и не всегда присутствует. Иногда "won't" это простое будущее время. Мне попался такой пример: статья под названием "The Book He Won't Finish". Это могло бы быть сказано о книге, которую автор отказывается закончить, или о книге, которую читатель отказывается дочитать, но оказалось на самом деле, что это о книге, которая останется незаконченной ввиду смерти автора. Т.е. в этом примере это простое будущее время, и без контекста не различить. Хотя справедливости ради надо отметить, что чаще всего и без контекста понятно, по самой фразе, какое из значений используется.

Я вспомнил яркий пример использования won't-отказа: афоризм, который обычно приписывают Черчиллю.

"A fanatic is one who can't change his mind and won't change the subject."

И что же - оказалось, что стандартный перевод этого афоризма на русский упускает этот нюанс. Например, на Wikiquote:

"Фанатик — это человек, который не может изменить взгляды и не может переменить тему."

Подавляющее большинство переводов этого афоризма на разных сайтов и в разных книгах - именно в этой форме. Но в ней он полностью теряет свою силу. Вся его риторическая красота - в этом переходе от физически невозможного к упрямому нежеланию.

Есть вариант - намного реже попадается в поиске и в книгах -

"Фанатик — это человек, который не может изменить свое мнение и не хочет сменить тему"

-- и вот он намного лучше. Мне кажется, что "отказывается сменить тему" еще точнее, но, с другой стороны, наверное, более неуклюже.
Ссылка112 комментариев|Оставить комментарий

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]