Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

know from (англ.)

Есть такая любопытная американская идиома: know from X, обычно в отрицательных предложениях. Например, I don't know from computers означает примерно "я ничего не понимаю в компьютерах". Для человека, незнакомого с ней, она звучит просто неграмотным английским, но на самом деле она вполне существует.

В последнее время я её стал часто встречать (не думаю, что это о чём-то говорит, просто совпадение, скорее всего), и решил наконец побольше о ней выяснить. О её происхождении мне ничего не было известно, но я предполагал родство с вполне обыденной конструкцией "don't know X from Y" (не могу отличить X от Y). Можно предположить, что "don't know from X" появилось из "don't know X from Y" в качестве своеобразного сокращения, возможно специально-просторечного по стилю, и это мне казалось наиболее логичной версией.

Вчера ночью послал письмо с запросом на переводческую рассылку. Получил около десятка ответов. В чём-то они все сходятся, в чём-то расходятся. Вот что мне ответили:
  • "I don't know from X" означает примерно "I don't have a clue about X", "I don't know a thing about X".
  • Применяется также в вопросительной форме, несколько реже: "What do I know from X?", риторический вопрос.
  • Эта идиома широко распостранена на восточном побережье США, особенно в Нью-Йорке и окрестностях. Некоторые респонденты считают её характерной чертой именно нью-йоркского диалекта, но другие с этим не согласны. Некоторые респонденты также утверждают, что она распостранена на юге США (см. ниже по этому поводу). Все согласны с тем, что это американское выражение (один респондент из Новой Зеландии вообще его никогда в жизни не встречал).
  • Большинство знакомых с этой идиомой респондентов считают её по происхождению идишизмом, некоторые предлагают конкретную исходную конструкцию "ich weiss nichts von X" (я не знаю идиш, так что ничего не могу сказать по этому поводу). Даже те из этой группы, кто не знает идиш, всё равно ощущают идишизм этой конструкции. Цитата одного из сторонников этой версии:
    I don't know about BE, but it is not uncommon around the US East Coast
    larger cities. It is a generational expression, and is dying out.
    My take on this is that it is influenced by Yiddish/German, coming from
    the expression 'ich weiss nichts von XXX', 'ich weiss nicht von XXX'.

    Но есть и другое мнение, оно в меньшинстве: его сторонники считают, что "don't know from X" произошла от "don't know X from Y", как я объяснил выше, и что эта идиома зародилась в просторечно-"неправильном" южном диалекте, и оттуда распостранилась на восточное побережье в качестве модной фразы. Цитата в поддержку этой версии:
    Common syntax and expression in english:

    He dosn't know onething from another.

    Shortening to:

    He doesn't know from nothing, adam/beans/bullshit/etc.
    is not a big leap, And that exact phrase has been as common as beans
    in the south from long before I was born.

    I think you can find it in Tobbacco Road by Erskine Caldwell [+-1936].

    Means someone is dumb as a post about the subject in question.


Пока всё.

Любые мнения и информация по поводу этой фразы и её происхождения (особенно от носителей языка, но не только) приветствуются.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 46 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →