Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о восприятии английской речи

Нижеследующие соображения - все мои, из личного опыта (однако достаточно элементарные); попытка обобщить и свести в некоторое единое целое размышления по данной теме за последнее время.

В русском языке дифтонгов нет вообще (некоторые фонетисты считают [ы] дифтонгизированным звуком, но в любом случае вряд ли его можно назвать "настоящим" дифтонгом). В английском языке их полным-полно. А именно:
[au] (house), [ei] (hate), [ou] (go), [ai] (my, high), [oi] (boy). Это только общие для всех разновидностей; есть, например, и специфические для британского английского [e@] (hair) и несколько других таких же, образовавшихся после того, как в британском английском перестали произносить [r] после гласных.

Для славян вообще и русских в частности очень характерно неадекватное восприятие дифтонгов в английской речи. Попросту говоря, русские слышат дифтонг как два отдельных звука (не всегда, но очень часто: об исключениях - в конце записи), в то время как для носителей языка любой дифтонг - однозначно один звук. Нам, носителям языка без дифтонгов, очень трудно это понять, но англичане и американцы, как правило, не подозревают о том, что у них в языке есть дифтонги, если им это специально не объясняют. Они не "слышат" этот столь явственный для нас переход, не осознают его в качестве границы между двумя звуками. Американец, который не знает о дифтонгах в своём языке, которому никогда не рассказывали о фонетике своего языка, слышит, например, что он произносит слова go и gone по-разному, с разным гласным звуком - но он не ощущает того, что один из них каким-то образом более "сложный", чем второй (а именно, в "go" есть дифтонг, в "gone" - простой звук).

Каковы последствия этого неправильного восприятия дифтонгов носителями русского языка?

Во-первых, акцент. Одна из характерных черт тяжёлого русского акцента - дифтонг растягивается на два слога, в то время как должен всегда занимать один. Поэтому go русские произносят как [го-у], hope - [хо-уп], house - [ха-ус], there - [thэ-э] (в британском англ.) и т.п. Носители английского языка воспринимают это как дикое искажение: они слышат два отдельных звука там, где должен быть один.

Во-вторых, проблемы с пониманием разговорной речи. Русский, понимающий, вообще говоря, английскую речь, но не усвоивший как следует дифтонги, ожидает услышать два звука - [го-у], а слышит быстрое [ou], в котором вторую часть не всегда и легко уловить. В быстрой речи некоторые дифтонги часто превращаются в простые звуки за счёт сглаживания, нивелирования второй части (в этом смысле [au] - самый "тяжёлый" дифтонг, с ним этого не происходит). Более того, во многих диалектах дифтонги вообще перешли в простые звуки и такую речь русскому, привыкшему ожидать два звука, понять особенно трудно. Пример: Southern American "ah" вместо [ai]: my звучит как mah.

В третьих - и это особенно важно (для меня) - проблемы с чтением английской поэзии (да и с сочинением стихов по-английски, если кто за это решается взяться). Носителю русского языка, не усвоившему железное правило "дифтонг - один слог", очень тяжело читать английский силлаботонический стих: сонеты Шекспира, стихи Байрона, Одена, да кого угодно. Например, английский ямб и так довольно сильно "расшатан" по сравнению с русским - то есть допускает некоторые отклонения от чистой метрической схемы, невозможные в русском ямбе - но если в нём дифтонг посчитать за два слога, он вообще превращается в полную несуразицу. В результате русскому очень тяжело прочесть в правильном размере (как говорят англичане, to scan) строки, которые для носителей языка не представляют никакой сложности; с другой стороны, в стихах, написанных по-английски даже очень хорошо знающими язык русскими, можно зачастую найти "хвосты" в виде дифтонгов, которые должны читаться двумя слогами для того, чтобы уложиться в размер. Носитель английского языка так составить строку не может в принципе.

И ещё одно интересное явление. Не все английские дифтонги автоматически воспринимаются русскими как два звука. Исключение составляют [ai], [ei], и, возможно, в несколько меньшей степени [oi]: какой бы страшный акцент ни был у русского, он не скажет my как [ма-и], а may как [мэ-и]. Почему? Да потому, что у русского есть уже опыт правильного произнесения этих звуков, например, в русских словах "май", "пей", "зной", несмотря на то, что сам он, возможно, на сознательном уровне этого не знает. Дело в том, что "й" на конце слова в русском языке мы произносим не как согласный [й], а как неслоговой гласный [и^] (на самом деле в фонетической записи дужка стоит под буквой). Что значит "неслоговой"? именно то, что он не образует отдельного слога. В слове "май" есть два раздельных гласных звука, но один слог - потому, что второй звук неслоговой. Этому не учат в школе на уроках русского языка, и носитель языка, как правило, "не знает", что он именно так говорит - но факт остаётся фактом.

Все вышеописанные погрешности в восприятии английских дифтонгов русским языковым сознанием составляют вместе очень убедительное подтверждение психологической реальности фонем в человеческом сознании. Фонологическая система родного языка ограничивает, систематизирует восприятие любого звукоряда вообще: объективно короткий звук-дифтонг воспринимается как более долгая последовательность из двух простых звуков, длиной в два слога - потому, что только такая возможность существует в фонологии родного языка. С другой стороны, стоит только поменять дифтонг с [ou] на [ei] (а с точки зрения фонетики английского языка, между ними никаких принципиальных различий нет - оба дифтонги, одинаковой продолжительности, встречаются в тех же позициях и т.п.), и восприятие русским языковым сознанием мгновенно становится куда более адекватным - потому, что в фонологии родного языка такая возможность существует. Причём всё это происходит, как правило, на подсознательном уровне восприятия, вне сознательного контроля носителя языка.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • задачка про числа

    На бумаге написаны 10 натуральных чисел от 1 до 100, все десять разные. Доказать, что можно составить из них два набора с одинаковой суммой.…

  • лабиринт

    Моя любимая метафора сегодня — "Эдипа кивнула. Она не могла оторвать взгляда от его глаз. Яркие черные глаза в невероятной сети морщинок, словно…

  • фаучи

    Энтони Фаучи, директор американского института инфеционных заболеваний, стал, вскоре после начала эпидемии коронавируса в США, де-факто главным…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments