Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

о языках

"Perfection, of a kind, was what he was after"

W. H. Auden

Мне кажется, что я невольно зашёл куда-то совсем не туда, в том, что касается попыток изучения языков. Постепенно на протяжении последних лет пяти всё большую важность для меня приобретало представление о языке как об исключительно сложной и бесконечно взаимосвязанной системе. Существовавшее у меня до этого смутное представление такого рода сильно укрепилось и расширилось за последние 5-7 лет в результате чтения Соссюра, изучения лингвистики, общей склонности к авторам-структуралистам в разных дисциплинах.

Само по себе это неплохо, наверное, я вовсе не думаю отрицать этот взгляд, эту точку зрения. Проблема в том, что метафора сложной взаимосвязанной системы породила во мне (без сознательного контроля над этим вопросом, кажется) склонность неправильно (как кажется мне теперь) подходить к проблеме изучения языка. Как же, действительно, подходить к изучению системы, если не систематически? Нужно начать с самых базисных блоков и постепенно, скрупулёзно, изучать связи, правила, исключения, странности, переплетения, совпадения, параллели с другими языками и так далее. Нужно двигаться от самого нижнего уровня вверх.

Например: я довольно плохо, с грехом пополам могу читать простые французские тексты. Уже давно могу, как-то само подобралось из цитат, отрывков, нескольких попыток читать уже знакомые книги в французском оригинале, остатков очень давно взятого и почти полностью забытого (т.к. несерьёзно к нему относился) курса начального французского итп. Что-то сохранилось и собралось и вот так получилось. Вообще-то я очень хотел бы хорошо знать французский (и читать, и писать, и понимать, и говорить — как можно больше всего). Постоянно заниматься с учителем у меня, к сожалению, обычно нет возможности из-за недостатка времени и хаотичного расписания жизни. Но если бы я просто старался читать какие-то тексты, изредка (когда не очень лень) заглядывая в словарь; составлять какие-то тривиальные предложения; прочитать (не стараясь специально заучивать, в качестве лёгкого чтива) какую-то грамматику; слушать французское телевидение иногда — если бы я время от времени это делал, то уверен, что уровень моего французского возрос бы на порядок — пусть я и не говорил бы свободно и плохо бы понимал, но читал бы намного, намного лучше, чем сейчас, и может как-то примитивно мог бы объясниться на письме. И это не потребовало бы огромного и постоянного вклада времени — так, немного здесь, иногда тут, и то, что нравится. Вместо этого я несколько раз пытался опять начать учить французский, начинал с каких-то учебников или пособий, и застревал на уровне фонетики. Ну не даются мне носовые гласные, не даются и всё. С большим трудом и далеко не всегда различаю их даже в ясной речи, а сам вообще произношу что-то ужасное и ни на что не похожее. Казалось бы, чего здесь страшного или удивительного. Мне негде их как следует послушать или поставить. Казалось бы, иди дальше, а с гласными потом разберёшься, когда выйдет с учителем позаниматься, или в фонетической лаборатории посидеть, или общаться с кем-то по французски будешь (ох, хорошо бы). Но это мне как-то даже в голову не приходило: мне казалось (даже не размышляя над этим открыто), что надо идти по лесенке снизу вверх, и раз это не получается, надо работать над этим; я отксерил книгу Щербы о французском произношении в библиотеке и несколько раз усердно её штудировал; в конце концов каждый раз мне надоедало и я бросал.

Всё это было очень глупой, как мне теперь кажется, тратой времени — а заодно и отличным способом оправдать перед собой то, что не учу те языки, которые хочется знать (вот ведь, пытаюсь же типа, и как правильно к этому подхожу...) Вот ещё один типичный пример такого "систематичного" подхода, который ни во что не вылился (а лучше бы вместо этого полистал несколько лет уж стоящее на полке двуязычное издание Лорки).

При этом ведь и иврит, и английский язык я в своё время выучил, именно втиснувшись в них боком. Ну, с ивритом это дело обыкновенное, т.к. находился в языковой среде. Но английский, скажем: к середине первого года пребывания в Израиле он у меня был практически на нуле (то, что очень плохо преподали в советской школе, выжглось в первые же месяцы ивритом, известным вытеснителем других языков — многие "русские" израильтяне меня поймут, думаю). Обратно мой английский начал расти, когда я купил компьютер и стал: 1) дома программировать (в школе-то всё на иврите было); 2) играть в сиерровские квесты, которые очень полюбил (а там надо было не только читать описания всего с экрана по-английски, но и указания герою писать!); 3) общаться по-английски в израильском аналоге Фидонета, который назывался Ultinet. Всё это вместе за считанные месяцы подбросило мой письменный английский до уровня, о котором в СССР (тоже занимаясь там программированием, читая кое-как документацию итп.) я не мог и мечтать. Но как-то я об этом забыл или бессознательно игнорировал этот опыт в последние годы, снова и снова бездумно бросаясь на баррикады систематического подхода.

Всё это грустно и обидно. Надо делать выводы и перестраиваться.

Попробую сегодня немного что-то французское поделать.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →