Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

фрагмент греческой трагедии

Fragment of a Greek Tragedy Хаусмана — великолепная пародия на неуклюже-высокоштильные переводы греческих трагедий.

Особенно прекрасна концовка:

ERIPHYLA
    (within) O, I am smitten with a hatchet's jaw;
    And that in deed and not in word alone.
CHORUS
    I thought I heard a sound within the house
    Unlike the voice of one that jumps for joy.
ERIPHYLA
    He splits my skull, not in a friendly way,
    Once more: he purposes to kill me dead.
CHORUS
    I would not be reputed rash, but yet
    I doubt if all be gay within the house.
ERIPHYLA
    O! O! another stroke! that makes the third.
    He stabs me to the heart against my wish.
CHORUS
    If that be so, thy state of health is poor;
    But thine arithmetic is quite correct.

Но и всё остальное тоже очень мило, стоит прочитать полностью.

Хорошо бы перевести это на русский язык, сохраняя эту замечательную лёгкую издёвку Хаусмана. Кажется, русского перевода не существует.

Update: перевод Гаспарова процитирован в комментах, спасибо ta6y.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments