листая Даля |
[апр. 3, 2004|03:31 pm]
Anatoly Vorobey
|
ВОДНУЛУ'К нар. ниж. по направлению швырка, как лукнуть камнем, прямо, по швырку, по нитке. Заяц пошел воднулук, как плетью стегнул; прямо, без заломов и поворотов. |
|
|
Comments: |
или.. весь апрель никому не верь?
Нет, это прямая цитата из Даля (собственно, я заметил, когда своё бумажное издание листал).
Как меня завораживает Ваш юзерпик — это что-то страшное.
Ага, ага. Так бы и сидел, и медитировал часами. Ан нет, труба зовет.
О... от чего людей отвлекаю!! Мне аж стыдно :)
Кстати, мы тут в компании в одну игру играем с помощью словаря Даля. Ведущий называет слово, имеющее определение в Дале. Далее каждый играющий пишет, что, по его мнению, это слово означает, пытаясь стилизовать свой ответ под Даля. Ведущий тоже пишет свое (правильное, словарное) определение. Потом ведущий собирает ответы и зачитывает. Далее проводится голосование - каждый голосует ответ, который кажется ему правильным. Если побеждает определение, не являющееся настоящим (словарным), его автор получает очко.
А у нас так играют в англо-русский словарь. Только очки считают немножко по-другому: игрок получает по одному очку за каждую ссылку на его вариант (а не только если большинство его выбрало), а ведущий получает очки по количеству не узнавших правильный ответ (ведущий на каждом круге меняется, естественно). Вполне осмысленно получается..
Надо будет в Даля так попробовать :)
Хорошее наречие, буду употреблять:)
Все, кроме зайца, понятно. :)
Отсюда можно вывести красивое выражение: А не пошёл бы ты воднулук?
Ну, разумеется! Я вот летающую тарелку кидаю (как бишь там?) воднулук, а она упадет то ничком, то навзничь! | |