Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о концептуальном пространстве русского языка

Слегка подредактированная копия монолога из ICQ:



Нахуй - это русская точка в бесконечности. Особое состояние пространства.

В англ. такого нет, скажем. Можно сказать go to hell, но это определённое место. Или go fuck yourself, но это определённое действие, вообще к месту не привязанное. А нахуя у них нет.

Или fuck off ("отъебись"). Но fuck off куда? опять же нет конкретного места. А нахуй - это, казалось бы, некое конкретное место, но вместе с тем его невозможно указать точно. Когда разных людей посылают нахуй, они все идут в одну и ту же точку. Но на карте эту точку не отметишь, конкретные координаты не задашь.

Нахуй — в этом мире и вне его одновременно.

Нахуй — одновременно самый короткий и самый верный путь к трансцендентному (очевидно, дойти до трансцендентного значит по-настоящему охуеть).

Subscribe

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • сочинилось

    Как-то раз в мою обитель постучался посетитель, Рассказал он, что в пустыне, где не ходят поезда, Он нашел обломок камня: две ноги торчат печально, И…

  • гишпанские танцы

    Узнал случайно (из комментария писателя Романа Шмаракова в фейсбуке) о существовании пародий Вяземского на басни Хвостова (а заодно и о существовании…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 37 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • сочинилось

    Как-то раз в мою обитель постучался посетитель, Рассказал он, что в пустыне, где не ходят поезда, Он нашел обломок камня: две ноги торчат печально, И…

  • гишпанские танцы

    Узнал случайно (из комментария писателя Романа Шмаракова в фейсбуке) о существовании пародий Вяземского на басни Хвостова (а заодно и о существовании…