(обе ссылки на иврите; спасибо gaal'ю за них).
В иврите, как известно, гласные звуки не обозначаются на письме. Это если очень вкратце; реальность намного сложнее.
Действительно, в ивритском алфавите, содержащем 22 буквы, каждая буква предназначается главным образом для обозначения согласного звука. Гласные звуки в каждом слове (слова, напомню, пишутся справа налево) угадываются во время чтения по форме слова (в том числе морфологической) и из контекста. Но если бы это правило выполнялось всегда и без исключений, читать было бы всё же слишком тяжело, и слишком часто встречались бы двусмысленные слова и фразы, которые можно прочитать по-разному. Поэтому уже в очень древние времена евреи стали постепенно использовать, в некоторых ситуациях, согласные буквы для обозначения гласных. Буква йуд, обозначающая знак [й], применяется также для обозначение гласного звука [и] после другой согласной, а буква вав (согласный звук [в]) — для обозначения гласных звуков [о] и [у]. Важно понимать, однако, что они используются не всегда. Правила, регулирующие их использование, менялись с течением времени, развиваясь в общем в сторону более частого обозначения гласных [и], [о] и [у] на письме. В какой-то момент текст Торы (Моисеева Пятикнижия)
был зафиксирован в определённой форме, которая потом практически не менялась; поэтому правила использования “дополнительных” букв вав и йуд для обозначения гласных, которые применялись в этой форме, оказались особенно важными для следующих поколений.
К 9-му веку нашей эры завершился процесс, занявший несколько поколений: были придуманы и зафиксированы огласовки — значки, помогающие передать на письме все гласные звуки, а не только и,о,у, и то в некоторых случаях. Текст Торы и других важных письменных источников был записан с использованием огласовок.
В системе огласовок гласный звук обозначается сочетанием чёрточек и точек под буквой, и изредка над буквой. Увидеть их можно на этой странице, например. Слово, написанное с огласовками, в принципе имеет только одно прочтение (с некоторыми исключениями, которые тут не важны). Система огласовок вобрала в себя предшествующую ей систему использования согласных букв для обозначения гласных звуков. Это можно легко увидеть на вышеуказанной странице: в таблице огласовок для звука [и], например, есть два варианта огласовки — один с буквой йуд после неё, которая теперь воспринимается как бы как часть огласовки, и один без. Так же со звуками [у] (огласовки “шурук” и “кубуц”) и [о] (огласовки “холам мале” и “холам хасер”).
Между тем евреи продолжали использовать иврит в качестве письменного языка для переписки, в книгах, для составления молитв и стихов. И, конечно же, в конце 19-го и 20-м веках, с возрождением современного иврита, на нём стали как общаться, так и писать, во много раз чаще и больше, чем прежде. Как раньше, так и сейчас, на иврите почти всегда пишут без огласовок, печатают газеты и книги тоже без огласовок. С огласовками печатают Тору и другие священные источники, книги для детей, стихи (в них особенно важны оттенки произношения). Почти всё остальное — без огласовок. Естественным образом на протяжении столетий правила, указывающие, когда в безогласовочном письме ставить буквы вав и йод вместо [й], [о] и [у], ещё более расширились, чтобы облегчить чтение и уменьшить количество возможных двойных прочтений.
Кроме того, фонетика иврита претерпела значительные изменения со времён изобретения огласовок, и количество гласных звуков сильно сократилось. В современном иврите есть только пять гласных звуков — [и], [э], [о], [а], [у]. А огласовок — пятнадцать! На вышеуказанной странице, например, обозначения столбцов “полные, неполные, краткие, сверхкраткие” представляют только исторический интерес: в современном иврите все звуки в каждой строке произносятся одинаково.
В результате всех этих процессов в современном иврите сложилась следующая любопытная ситуация. Есть две орфографические системы — “ктив хасер” (неполное написание) и “ктив мале” (полное написание). Они отличаются друг от друга тем (в основном), что в неполном написании звуки [и], [у], [о] обозначаются на письме относительно редко — примерно (но не в точности) в тех же случаях, в которых они так обозначаются в зафиксированном почти два тысячелетия назад тексте Торы. В полном написании, с другой стороны, звуки [и], [о], [у] почти всегда обозначаются на письме буквами йуд и вав. Неполное написание всегда сопровождается огласовками: без огласовок оно никому не нужно, т.к. тяжело читать и легче пользоваться полным. В полном написании обычно нет огласовок (именно потому, что оно полное и его относительно легко читать и так), но иногда в отдельные слова в нём добавляют огласовки, например, чтобы прояснить произношение иностранного имени или избежать особенно зловредной двусмысленности, если контекст не помогает её разрешить.
Предложение Мордехая Мишора (члена Грамматической комиссии Академии языка иврит, одного из составителей гигантского исторического академического словаря иврита, работа над которым продолжается уже много лет) состоит в том, чтобы одним камнем убить двух зайцев, избавиться от двух ненужных сложностей в современной ивритской орфографии: как наличия двух систем, “ктив хасер” и “ктив мале”, так и большого количества огласовок, обозначающих идентичные в современном языке звуки (что порождает ситуацию, при которой большинство жителей Израиля — и даже большинство пишущих на обычном иврите без огласовок грамотно — не могут сегодня правильно писать на иврите с огласовками). Мишор предлагает, во-первых, избавиться от многих ненужных огласовок, в частности, объединить в одну огласовку “патах” и “камац” (две главные огласовки, обозначающие звук [а] в современном иврите, фонетические корни которого лежат в традиционном сефардском произношении; в традиционном ашкеназском произношении “патах” передаёт звук [а], а “камац” звук [о]), объединить в одну “сэголь” и “цэрэ” (обе обозначают звук [э], хотя “цэрэ” иногда ещё и звук [эй]), и упростить хатаф-огласовки (столбец “сверхкраткие” на вышеуказанной странице) и правила их использования. Во-вторых, всю эту упрощённую систему огласовок он предлагает “надеть” на систему полного написания, “ктив мале”, а о неполном вообще забыть (конечно, совсем забыть не получится, т.к. принципы современного иуидаизма не позволяют изменить даже одной буквы в тексте Торы — но можно будет перестать использовать неполное написание в словарях, стихах, и вообще везде, кроме цитирования и исследования старых источников).
Очень интересное предложение; несомненно, оно вызовет шквал негодования с разных сторон, но уже тот факт, что архи-консервативная обычно в своих языковых суждениях Академия его — пока неофициально — поддерживает, весьма знаменателен. Я пока не решил ещё, нравится мне это или нет, но скорее нравится; впрочем, полного и подробного описания предлагаемой Мишором реформы я ещё не видел.
Если что-то непонятно и нужно прояснить (в том числе тем, кто иврит не знает), можно задавать вопросы.