Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

отцы-основатели о корпорациях

Смешные попытки доказать, что американские отцы-основатели были против корпораций. Приводятся две цитаты, якобы из Джефферсона и Мэдисона, о том, что очень важно ограничить влияние корпораций.

При этом любой человек, который хоть что-то знает об американских отцах-основателях и об истории понятия “корпорация”, не может не понимать сразу при прочтении, что это очевидная подделка в том или ином виде; или цитаты придуманы, или контекст специально удалён, или слово “corporation” употреблено в гораздо более широком смысле (каковым оно обладало в 18-м и 19-м веках), итп. Надо быть глупым, или недалёким, или невежественным человеком, чтобы радостно поверить в такой примитивный обман.

Но сами цитаты забавные. Та, которая из Джефферсона: “I hope we shall take warning from the example of England and crush in its birth the aristocracy of our moneyed corporations which dare already to challenge our Government to trial, and bid defiance to the laws of our country.”, встречается особенно часто (почти 1000 результатов в гугле). Достоверный источник мне найти не удалось. Не удалось его найти и добровольцам из Wikiquote.org: они внесли её в раздел Attributed, а не в раздел Sourced. На некоторых страницах упоминается, что это цитата из письма к "George Logan"; даты приводятся самые разные, от 1805 до 1816 гг. Такой человек в принципе был, и Джефферсон с ним переписывался; но письма с такой цитатой я пока не нашёл.

С цитатой из Мэдисона смешнее. Вот она:
There is an evil, which ought to be guarded against in the indefinite accumulation of property from the capacity of holding it in perpetuity by … corporations. The power of all corporations ought to be limited in this respect. The growing wealth acquired by them never fails to be a source of abuses.

На первый взгляд кажется, что многоточие означает пропуск какого-то не очень важного для контекста подчинённого куска сложноподчинённого предложения. Так, по крайней мере, нередко поступают при цитировании. Например, там могло быть какое-нибудь “by, as I have mentioned before, corporations.”, и тогда логично, что ненужную вставку опустили при цитировании (на самом деле, это невозможный пример, т.к. Мэдисон не написал бы так коряво. Я просто взял первое, что пришло в голову, это неважно).

Действительность оказывается более интересной. Многоточие заменяет всего одно пропущенное слово, и это слово — ecclesiastical. Полностью эта цитата, в правильном контексте, приводится на этой странице (сделайте поиск на “indefinite” внутри страницы). Это неопубликованные при жизни записки Мэдисона, которые нашли аж в середине 20-го века и тогда опубликовали под названием “Detached Memoranda”. Из контекста всего отрывка совершенно очевидным становится, что Мэдисон в нём говорит только об отделении церкви от государства. Если посмотреть на цитату с восстановленным словом:
There is an evil, which ought to be guarded against in the indefinite accumulation of property from the capacity of holding it in perpetuity by ecclesiastical corporations. The power of all corporations ought to be limited in this respect. The growing wealth acquired by them never fails to be a source of abuses.

— то ясно (учитывая тогдашнее гораздо более широкое значение слова “corporation”, и контекст всего отрывка) что Мэдисон говорит здесь исключительно о религиозных организациях. И далее он приводит в пример различные европейские церковные организации.

Да, кстати, считают, что Мэдисон писал эти свои записки где-то между 1817 и 1836 годами; т.е. после того, как он был президентом, не говоря уж о его роли отца-основателя. Цитату Джефферсона (хоть вообще неясно, достоверна ли она) тоже датируют началом 19-го века. Поэтому не очень ясно, каким образом эти цитаты демонстрируют, по ded_maxim, желание отцов-основателей "включить в Билль о Правах механизмы защиты народа от ненасытных корпораций". Не знаю, это он цитирует откуда-то, или сам по своей инициативе демонстрирует своё невежество в вопросе о том, что такое Билль о Правах и когда он был принят.


Но что вот мне ещё интересно: кто-то ведь отыскал этот отрывок из неопубликованных при жизни и малоизвестных манускриптов Мэдисона, специально вытащил из него несколько предложений и убрал из них одно слово так, чтобы полностью исказить их смысл, и пустил гулять по сети, или в каком-нибудь бумажном источнике. Кто-то должен был запустить этот процесс. Наверное, этот человек хорошо понимал, что всегда найдётся достаточно болванчиков, не знающих ничего о взглядах Мэдисона или его стиле, но готовых поверить в столь удобно звучащую цитату (и не понимающих даже, что именно тот факт, что она так удобно звучит, делает её весьма подозрительной). И он был прав! Действительно, всегда найдётся достаточно таких людей.

(за ссылку спасибо arbat'у)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 61 comments