Comments: |
Забавно. Проходили эту вещь в школе, но вот про тире, кажется, речи не шло. Или – я не помню? :)
Интересно, а "Freund! Versäume nicht zu leben" в немецких школах проходят?
Не-а. Пришлось аж в Гугле глянуть.
Или это не тот Кляйст (хотя вопрос остается)?
Да, это другой Кляйст - Эвальд.
Прочитав в семилетнем возрасте "Пиковую даму" Пушкина, я озадачила маменьку вопросом: "Откуда у Лизы взялась маленькая бедная родственница в конце повести?".
Через 18 лет, написав сравнительный анализ "Дамы" и одной повести Г.Джеймса (который не мог, по крайней мере, не сходить на "Пиковую даму" Чайковского :) ) я нашла у одного критика подтверждение своих зародившихся в детстве подозрений. И смело их озвучила. :)))
Авва! Ну, переведите же уже что-нибудь сами, а? Вот уж там мы исследуем Ваш текст вдоль и поперек, вот уж оторвемся!
Интересная логика. Значит, я не могу критиковать певца Киркорова, если сам петь не умею?
Это шутка, не более того. Такая здесь логика, понимаете?
спасибо. Но даже и без тире русский перевод неплох - хотя конечно, рядом с "Принцем Гомбургским" в пер. Пастернака весь прочий Кляйст ( почпему-то, кстаи, ставший Клейстом)выглядит блекловато.
> Через несколько месяцев выясняется, что маркиза беременна, причём сама она об этом не имеет ни малейшего понятия
Напомнило "пьесу, сочиненную маленьким мальчиком"
- Иван, закладывай! - Сударыня, вы не можете никуда ехать! - Почему? - Потому что сегодня ночью у вас родился сын.
А какой ужасный, УЖАСНЫЙ фильм снят по этой новелле. Даром, что актеры недурные, те же, например, что ангелы в "Небе над Берлином".
From: (Anonymous) 2004-09-21 05:46 pm
| (Link)
|
Well, reading this paragraph (btw, looks like horrible translation to me- and I have 0 German): ...дочь, запрокинув голову, закрывши глаза, лежала в объятиях отца, который, сидя в кресле, жадно, долго и горячо, как влюбленный, целовал ее в губы, а в широко раскрытых его глазах блестели слезы. И дочь молчала, молчал и он; склонив лицо над нею, как над девушкой -- своей первой любовью, он искал ее губы и целовал ее...
I would hesitate to conclude that we know the real story here. Tatyana
From: (Anonymous) 2004-09-26 01:46 am
Между прочим, еще одно тире | (Link)
|
У Карамзина, в "Бедной Лизе":
Ах, Лиза, Лиза! Где ангел-хранитель твой? Где — твоя невинность?
A.A.
| |