?

Log in

No account? Create an account
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

lest we all forget [ноя. 7, 2004|12:30 am]
Anatoly Vorobey
q_pheevr (пишущий редко, но метко) усматривает (англ.) в недавнем заголовке Toronto Sun смерть сослагательной формы глагола в английском языке. Он почти прав; это не момент смерти, а скорее цветы на могилу.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: mancunian
2004-11-06 10:41 pm
Да, я заметил, что когда я говорю "I suggest we should do this" или "If I were available, I would...". Но вот "If I were you, I would..." по-прежнему доминирует "In your place I would..."

Во французском, как известно, Le Subjonctif умер в прошедшем времени (типа "je parlasse" :)), но в настоящем живет и побеждает. "Il faut que j'y aille" вполне конкурирует с "Je dois y aller". Типа так:

http://www.xtec.es/~sgirona/fle/subjonctif_index.htm

Кстати, по-русски, кажется, "сослагательное наклонение". Как будто оно там есть. ;)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2004-11-06 10:45 pm
Ага, я специально не написал "сослагательное наклонение", потому что это более широкое синтаксическое понятие, и оно в английском, конечно, есть, просто для него теперь используются другие средства, нежели конкретная сослагательная форма глагола, отмирание которой так хорошо иллюстрирует продемонстрированный заголовок ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rrrr
2004-11-07 11:50 am
"The nearest exit might be behind you"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: xaya
2004-11-07 05:30 pm
А можно вопрос? На Ваш взгляд, воспринимается ли If it be your will как архаический текст (из сладкого прошлого)? Или только так кажется?
(Ответить) (Thread)