Перенесу сюда свой комментарий из дискуссии у clement'а пару недель назад, о русском языке в научных статьях.
На самом деле я вовсе не уверен в том, что написал, да и опыт чтения русских научных статей ограничен несколькими (правда, очень разными) областями и довольно небольшим материалом. Я буду благодарен за любую критику, разругивание в пух и прах, итп. Нет, поддержка и согласие тоже приветствуются, конечно ;-) просто если я, грубо говоря, "гоню", я хочу это понять. Не люблю "гнать".
avva: И русский научный язык более сухой и суконный, и ощущается эта суконность намного болезненней в родном языке.
clement: Считаете ли Вы эту суконность, связанной с культурой написания статей или с грамматическими особенностями русского языка?
avva: Сложный вопрос... пожалуй некоторое сочетание первого и второго, правда вместо "грамматических особенностей" я бы назвал лексические и фразеологические особенности современного русского языка.
Мне кажется, что "официальный" по стилю письменный русский язык (необязательно язык научных статей, я говорю о гораздо более широком понятии) чрезмерно сух, охолощен и отягощен изобилием длинных латинизмов (которые нередко служат как бы стилистическими маркерами "серьёзности") и длинных, неудобоваримых оборотов. Это явление, развившееся особенно в годы советской власти и продолжающееся до сих пор. На это накладывается дополнительное отягощение, которое навязывает уже культура написания статей: ещё большая чрезмерная серьёзность, принципиальное отсутствие установки на лёгкость понимания или усвоения материала читателем, чрезмерная многословность и синтаксическая запутанность, воспринимаемые как достоинство.
Попробуйте взять какую-нибудь вполне обычную англоязычную научную статью в Вашей области, и представьте себе, как бы Вы могли то же самое написать научным русским языком. Мне кажется, что тогда выйдет вот что: культура написания статей Вас не будет сковывать, т.к. она Вас не воспитывала и не тяготила; то есть Вас не затруднит использовать более лёгкие и непринуждённые выражения и способы выражения мысли, которые Вашим российским коллегам казались бы непозволительно фривольными; но даже несмотря на это, у Вас не получится написать по-русски так же легко и непринуждённо, как можно написать в научной статье по-английски (даже учитывая тот факт, что всё же и по-английски научная статья стилистически окрашена как "серьёзный" текст), потому что это будет по-русски казаться слишком "несерьёзным" для официально-серьёзного текста. Так, по крайней мере, выходит у меня, когда я пробую провести такой мысленный эксперимент.
P.S. В самой дискуссии у clement'а, из которой процитированы эти комментарии, есть немало других интересных мнений.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →