Наверное, переносный происходит из буквального. А может, и нет уже буквального? Вот вам случалось прикусывать язык буквально, специально, как бы наказывая себя за сказанную глупость? (ещё ведь можно прикусить язык просто случайно, но я сейчас не об этом). Я не могу сейчас вспомнить, поступал ли я так на самом деле; кажется, да, но, может, это ложная память.
Если один персонаж говорит другому злобно: "язычок-то прикуси" - какое значение тут? (наверное, переносное всё же). Если в книге написано, что в ответ на какое-то справедливое критическое замечание по поводу сказанной только что фразы "он прикусил язык" - имеется в виду буквальное значение или переносное? По-моему, невозможно определить.