Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

"быть или не быть?"

Оказывается, существует версия, согласно которой слова "Быть или не быть?" Гамлет должен читать из книги. То есть, сама эта фраза - цитата из какой-то книги, которую персонаж (Гамлет) держит в руках во время своего монолога; читает эти слова вслух, а дальше продолжает уже размышлять от себя: "...вот в чём вопрос" и так далее.

Хронологически первым печатным изданием текста "Гамлета" было "первое кварто", как его теперь называют, в 1603-м году. По сравнению с вторым кварто 1604-го года текст первого издания значительно короче и содержит множество отличий в порядке сцен, репликах, и даже некоторых именах персонажей. Когда-то думали, что первое кварто - более ранний авторский вариант, а второе (считающееся сейчас наиболее авторитетным вариантом текста "Гамлета") - переработанный; но сейчас литературоведы считают, что первое кварто - неавторизованный вариант, возможно, записанный по памяти одним из актёров. Практически все расхождения между первым и вторым кварто в современных изданиях решаются в пользу второго.

Так вот, в первом кварто, монолог "Быть или не быть" расположен значительно раньше того места, где нам привычно его видеть. Он следует сразу после того места во второй сцене II акта, где королева говорит "Вот он идет печально с книгой, бедный." и Полоний вызывается поговорить с Гамлетом и оценить меру его безумия. Далее в обычном тексте следует диалог Гамлета с Полонием, потом ещё много чего происходит, включая наставления Гамлета актёрам - и только в первой сцене следующего акта дело доходит до монолога.

В первом же кварто сразу после этих слов - "Вот он идет печально с книгой, бедный." - которые произносит король, а не королева - входит Гамлет и Офелия, а король, королева и Полоний (которого в этой версии зовут Корамбисом) уходят. И Гамлет сразу начинает монолог. Таким образом, связь с книгой прямая. Более того, первая строка монолога в первом кварто звучит не как обычно: "To be or not to be, that is the question", а несколько по-другому: "To be, or not to be, I there's the point". Здесь "I" на самом деле передаёт на письме слово Aye, т.е. "yes", "да", старую форму согласия; и тогда ещё более убедительным кажется, что Гамлет на самом деле читает "To be or not to be" из книги вслух, а потом размышляет вслух над этими словами, и начинает с согласия: aye, there's the point - да, в этом-то и дело.

Правда, сомнительный статус всего первого кварто делает и эту теорию достаточно шаткой; но если верно, что первое кварто было написано по памяти одним из актёров, может, это расположение сцен верно отражает
постановочную версию пьесы, то, как её играла труппа? А может, в нём действительно отражается несколько более ранняя версия пьесы, но ведь и в том тексте, к которому мы привыкли, Гамлет мог бы входить с книгой в руках и начинать монолог с цитаты из неё - просто у нас нет на то никаких указаний.

Заинтриговала меня эта версия.

[основано на прочитанном в r.a.b.]
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments