Although I sleep in dust a while
Beneath this barren clod,
Ere long I hope to rise and smile
And see my Savior God.
(поиск на "this barren clod" вместе с кавычками найдёт эти страницы, а на них - варианты этой и ещё многих рифмованных вермонтских эпитафий).
Вот что побудило меня искать в сети эту эпитафию: в одном из рассказов замечательной современной американской писательницы Энни Пру (Annie Proulx) герой упоминает мельком, что его мать всю жизнь сомневалась в существовании Бога, и поэтому даже эпитафию себе соответствующую придумала. И цитирует эту эпитафию:
Although I sleep in dust a while
Beneath this barren clod,
Ere long I hope to rise and smile
And see my Savior God,
If He exists.
Я подумал, что вряд ли Пру придумала этот стих сама, и не ошибся. Она живёт в Вермонте; наверняка увидела на одной из местных могил, и таким забавным образом использовала. С такой вот агностической добавкой.