?

Log in

No account? Create an account
немного английского - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

немного английского [фев. 28, 2006|11:05 am]
Anatoly Vorobey
Доброе утро!

Вот (via languagehat, которого стоит читать всякому, кто знает английский и интересуется языками, переводами и словами) прекрасная страница о произношении староанглийского языка, которым написан "Беовульф". Там даже есть полная репродукция небольшой книжки о староанглийской поэзии.

Я до сих пор не прочитал "Беовульфа" (в последние годы откладывал чтение в переводе, желая прочесть вначале в оригинале), и об этом жалею. Задание на сегодня: до конца дня прочитать "Беовульфа" в каком-нибудь хорошем английском переводе, которых наверняка много в сети.

Случайное слово дня: жаргонное словечко tuit, которое я встречал в основном в письменной речи программистов, но напрямую с компьютерами оно не связано. Употребляется в значении "абстрактная единица чего-то, что нужно мне для того, чтобы что-то сделать". Например: All my tuits are being spent on X, and I just can't find enough to do Y. Или: I hope to have enough tuits to do X next week.

Я несколько раз встречал это слово, и правильно уловил его смысл из контекста, но не знал, откуда оно взялось. Оказывается, происхождение каламбурное, как объясняет Ларри Уолл. Есть фраза "I'll do that when I get around to it", и ее можно шуточно "переформатировать" как "... get a round tuit". Поэтому для того, чтобы что-то сделать, нужны круглые туиты.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: meangel
2006-02-28 09:13 am
Beowulf - lyubopytny tekst.
No luchshe chitat' Dante. :)

A esli chitat' -luchshe v proze, ne v stihah. Studenty ego chitayut po "Norton Antology of English Literature", tam on vo voplne dostupnom vide.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yan
2006-02-28 09:15 am
Симус Хини хорошо перевел. Даже, несколько курьезно, этот перевод был несколько недель бестселлером NYTimes вместе с Гарри Поттером.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yan
2006-02-28 09:15 am
И это издание, кстати, билингва.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sentjao
2006-02-28 09:38 am
Есть перевод Шеймаса Хини, не знаю, как он с научной точки зрения, но вообще-то Нобеля чувак получил, интересно, наверное, прочитать. Я-то по-русски Беовульфа читал только, лет пятнадцать назад.
(Ответить) (Thread)
From: 9000
2006-02-28 09:39 am
>до конца дня прочитать "Беовульфа" в каком-нибудь хорошем английском переводе
Imho, это немного затруднено довольно заметной длиной текста. (Хотя, наверное, если отвести часа 3...)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2006-02-28 10:50 am
OMG!!!111 I r teh d00med!!

:)

Послал на печать.

А вы знаете, что первая гуглевская ссылка на Beowulf ведет на линуксовские кластеры? Проклятые гики!
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: 9000
2006-02-28 10:52 am

Now I *can* imagine a beowulf cluster of these!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: edricson
2006-02-28 12:21 pm
И все равно они продвигают свою традицию древнеанглийского произношения :). В смысле sh и ch вместо sc и с (и еще мелочи). Парадоксальным образом у нас учат произносит все древние языки по более древней норме, чем в странах, где живут, так сказать, наследники их носителей :). То же относится, скажем, к исландскому, да и и к латыни.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pechkin
2006-02-28 12:47 pm
читать надо оригинал параллельно с русским, все будет понятно -- даже мне было.

Толковый перевод в прозе сделал некто Толкиен.
(Ответить) (Thread)
From: natsla
2006-02-28 12:59 pm
Я бы тебе с удовольствием дала бумажного (переплетенного) Шимуса Хини с типа предисловием переводчика, но ты уже, как я понимаю, all set.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2006-02-28 01:24 pm
Блин :)
Я уже сегодня прочитаю другого, но с удовольствием у тебя бы взял.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zhenyach
2006-02-28 09:09 pm
round tuit

См. юзерпик gremlinnа.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2006-02-28 09:59 pm
Прекрасно, да ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ktotam
2006-03-01 07:48 am
без параллельного текста в первый раз всё равно вряд ли выйдет, и хини (.) в этом плане очень хорош.
(Ответить) (Thread)