Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

ошибочка

В интересной дискуссии о переводах в веблоге Crooked Timber (я там встреваю со своими двумя копейками насчет переводов Булгакова на английский) упоминается замечательное: что дескать в первом переводе "Мастера и Маргариты" на английский язык слово дантист перевели как "специалист по Данте". Правда, я не могу нигде в тексте М&М найти слово "дантист", и вряд ли речь идет о другой версии текста, напр. советском издании; более вероятно, что это была какая-то другая книга. Но ляп великолепный, не правда ли?

Update: "дантист" нашелся в переписанных главах, большое спасибо gregory_777 за находку.

Subscribe

  • возвращение навального

    "Алексей Навальный сообщил, что собирается 17 января прилететь из Берлина в Москву рейсом «Победы»." Жалко Навального. Будущее предсказать…

  • о соц. сетях

    Что вы думаете о бане аккаунтов Трампа в Твиттере и Фейсбуке?

  • про штурм капитолия

    Несколько наблюдений и ссылок о происшедшем вчера в Вашингтоне. 1. Обстоятельства ранения Эшли Бэббитт (скончавшейся после этого ранения в больнице)…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments