Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

американский сленг

Один модный прием в современном сленге меня не перестает забавлять - это своеобразное овеществление прилагательных или глаголов в виде существительного. Но не простой переход от глагола к существительному, который в английском совершенно обычен, а как бы представление данного понятия в виде вещества. Это, наверное, не очень понятно, но несколько примеров могут прояснить:

"This stuff is full of win" - можно сказать о чем-то очень хорошем, выражает высокую степень восхищения/восторга. Здесь win как бы интерпретируется, за счет грамматики, в виде некоей аморфной субстанции "выигрышности". Грамматика заставляет win быть вещественным существительным, потому что нет артикля, поэтому сразу чувствуется, что это не то слово win, которое просто "выигрыш" (оно было бы с артиклем).

Подобным образом можно сказать "full of lose", или, чтобы разнообразить примеры, "made of win". Еще говорят еще "full of awesome" или "pure awesome", здесь похожим образом овеществляется прилагательное. Вот схожий пример из недавней блог-записи: "Your shipment of Fail has arrived". Это отдаленный родственник иронического "посылаю вам луч ненависти".

Еще один смешной пример в том же духе: to catch stupid. Например, можно сказать о ком-то: If you go on talking, I'm afraid I might catch stupid from you. Здесь глупость интерпретируется, с помощью того же синтаксического трюка, в качестве некоторой субстанции, или даже болезни, заразы.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments