Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

мимоходом

Англоязычная версия "многа букаф" -

tl;dr

(расшифровывается как "too long; didn't read").
Subscribe

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • сочинилось

    Как-то раз в мою обитель постучался посетитель, Рассказал он, что в пустыне, где не ходят поезда, Он нашел обломок камня: две ноги торчат печально, И…

  • гишпанские танцы

    Узнал случайно (из комментария писателя Романа Шмаракова в фейсбуке) о существовании пародий Вяземского на басни Хвостова (а заодно и о существовании…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • сочинилось

    Как-то раз в мою обитель постучался посетитель, Рассказал он, что в пустыне, где не ходят поезда, Он нашел обломок камня: две ноги торчат печально, И…

  • гишпанские танцы

    Узнал случайно (из комментария писателя Романа Шмаракова в фейсбуке) о существовании пародий Вяземского на басни Хвостова (а заодно и о существовании…