Top.Mail.Ru
? ?
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

каковой [сент. 24, 2008|11:04 pm]
Anatoly Vorobey
Language Log пишет об одном употреблении (англ.) слова which, которое любил употреблять писатель David Foster Wallace. Сейчас оно, вообще говоря, звучит несколько архаично. Вот несколько примеров, которые они цитируют:
"…and an enormous serpentine line of fans with cameras and autographable memorabilia has formed at the Impressive booth, which line Ms. St. Claire appears for the moment to be ignoring …"

"Among the circumstances that terrify a condemned criminal, the short time he has to live is one; which time, by the influence of terror, is made to appear still shorter than it is in reality."


Любопытно отметить, что у этой фразы есть очень точный русский аналог, а именно слово "каковой" с существительным. Как и в английском языке, эта конструкция, во-первых, часто употребляется в бюрократическом языке, а во-вторых - в обычной литературной речи звучит несколько архаично. Вот несколько примеров:


"На каковое имение, принадлежащее отцу его, представлен уже от него в доказательство крепостной акт..." (определение суда из "Дубровского" Пушкина)

"Образ Зевса, каким он представлен в первой книге «Илиады», вел руку Фидия своею зиждительной формой, каковая форма сообщается и человеку, созерцающему изваяние царя богов." (Вяч. Иванов, "Форма зиждушая и форма созижденная")

Мысли в сторону:

1) В комментах у Language Log обсуждают возможное латинское происхождение этой английской конструкции. Любопытно, могла ли русская конструкция тоже быть калькой с латыни; с другой стороны, есть ли французские/немецкие аналоги этого же выражения? Возможно, они могли послужить источником? (вряд ли английская фраза могла им быть)

2) Насколько случайно то, что и в английском, и в русском эта конструкция становится архаичной в 20-м веке? (она и раньше не была очень распостраненной, но все же намного более). Можем ли мы тут заподозрить своеобразное глобальное распостранение синтаксической моды, действующее одновременно в разных языках? С другой стороны, есть объяснение проще: если верно то, что использование этой фразы прямо подпитывалось знанием латинского языка, то неудивительно, что в 20-м веке оно пошло на убыль.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: rwalk
2008-09-24 08:53 pm
Но в романских-то языках архаичной эта конструкция отнюдь не стала
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2008-09-24 09:03 pm
Было еще канцелярское "который" с тем же смыслом.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-09-24 09:17 pm
Да, но это "который" совсем неуместно в литературном языке, в отличие от "какового".

(Ответить) (Parent) (Thread)
From: vakhitov
2008-09-24 09:30 pm
Ой, а оно было именно канцелярское? Тоже про этот вариант хотел сказать, но мне он казался литературным. Хотя почему такое впечатление сложилось, не знаю, особенной эрудицией не отличаюсь...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2008-09-24 09:54 pm
По-моему, в литературе оно появлялось именно как пример косноязычной канцелярщины... Не то у Гоголя, не то у Сенковского, или у Чехова...
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: theshadeck
2008-09-25 06:25 am
Еще есть "оный".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amarao_san
2008-09-24 09:14 pm
"который" вместо каковой.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: serbeat
2008-09-25 07:47 am

Вспомнилось

Товарищ Леннон считал, что слова типа Just засоряют английский язык.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amarao_san
2008-09-25 07:54 am

Re: Вспомнилось

Типа Леннон считал, что типа слова типа "Just" типа засоряют анлийский язык.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: serbeat
2008-09-25 07:57 am

Тонко!

Малаток!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drunik
2008-09-25 10:31 am
Я прошу прощения, так как не очень силён в английском, но какая конструкция будет не «архаичной»?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-09-25 01:11 pm
В смысле какая? Ту же мысль можно выразить другими способами, например, разбив длинное предложение на два и используя this или that.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drunik
2008-09-25 01:15 pm
Т.е. «... , который ...» будет как «... that ...» ?
(Ответить) (Parent) (Thread)