? ?
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

всячина [окт. 19, 2008|06:01 pm]
Anatoly Vorobey
  • У Marguerite Duras есть вики-странички на 30 языках, но не по-русски. Ее "Любовника" вообще переводили на русский? А кто его читал (на любом языке) - скажите, стоит ли?

  • Французская певица Soko поет на английском языке:
    http://www.youtube.com/watch?v=25AsfkriHQc

    Забавно прослеживать фр. акцент в ее английском (он не очевиден и отнюдь не заметен в каждом слове): "swear" почти как "swell", "cinema" с полу-англ., полу-фр. ударением, слово "clever-less". Еще "I'll kill her" она иногда произносит так, что [ки] почти переходит в [чи], наглядно демонстрируя процесс палатализации, сыгравшей заметную роль в развитии славянских и романских языков.

  • Я читаю "Жизнь Джонсона" Босвела (до сих пор, кажется, на русский непереведенную). Очень хорошо.

    Рассказывая, как в одной из школ Джонсона вместе с другими учениками нещадно били розгами, Босвел упоминает, что сам Джонсон впоследствии очень одобрял розги, причем из следующих соображений (переводя на современный пост-фрейдистский язык): страх перед розгой помогает добиться цели, но никак не влияет на дальнейшую жизнь и развитие характера; а вот если пытаться мотивировать ребенка сравнением с братьями/сестрами, то это зародит в нем комплекс неполноценности, зависть и ненависть.

    "I would rather (said he) have the rod to be the general terrour to all, to make them learn, than tell a child, if you do thus, or thus, you will be more esteemed than your brothers or sisters. The rod produces an effect which terminates in itself. A child is afraid of being whipped, and gets his task, and there's an end on't; whereas, by exciting emulation and comparisons of superiority, you lay the foundation of lasting mischief; you make brothers and sisters hate each other."

  • Поэт Миша Флигенко сказал как-то:

    "Я для того играю на рояле в рукавицах,
    Чтоб мастерство мое могло получше проявиться".
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: bagira
2008-10-19 04:06 pm
По-моему, не столько акцент, сколько совершенно французская интонация. Очень сильная причём. Лав сторИ, с ударением на последний слог. %)
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: bagira
2008-10-19 04:14 pm
Мне очень по-французски прозвучало, именно из-за интонации.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: crivelli
2008-10-19 04:10 pm
Я читала и "Любовника", и несколько других книг - все по-английски. Не могу сказать, что стоит, всё это уже давно прожито литературой, но почему бы и не прочесть?:-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: msh
2008-10-19 04:13 pm
Soko звучит как будто она из Монреаля, а сама песня - как будто ее написал Weird Al Yankovic
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: seann
2008-10-19 04:55 pm
"Любовник" есть в переводе на русский.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: seann
2008-10-19 04:57 pm
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: olialia
2008-10-19 05:19 pm
как будто сравнение с братьями и сестрами единственная альтернатива розгам
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: starshoj
2008-10-19 05:31 pm
One of my greatgrandfatherms son use to play piano with his feet. He was killed in Moscow opolchenie.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: orang_m
2008-10-19 05:46 pm
я читала по русски "любовника",по моему в иностранке было.
мне очень понравилось.
но я ее вообще люблю,как и мэрдок.:)
(Ответить) (Thread)
From: dmpogo
2008-10-19 05:58 pm
Мне мои швейцарские знакомые, причем и муж и жена отдельно, рассказывали как их били в швецарской католической школе. Жену 'то подвигло на карьеру в физике - ее школьной мечтой было сделать атомную бомбу и взорвать школу на фиг.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2008-10-19 07:03 pm
Я читал Дюрас на французском. Совершенно есть восхитительная вещь Moderato Cantabile. Но и Barrage contre le Pacifique ничего. "Любовник" же, как тут пишут, был в ИЛ когда-то давно. Если читать, то попробуй Moderato Cantabile на фр. Она не очень сложная и очень короткая.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 4get_me_yes
2008-10-19 09:23 pm
Я читала на французском, мне, если честно, не очень понравилось. Что-то в этой книжке такое не моё.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: wildernesscat
2008-10-22 07:31 am
Silence! I kill you!
(Ответить) (Thread)