?

Log in

No account? Create an account
переводческое - Поклонник деепричастий Page 3 [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

переводческое [ноя. 18, 2008|09:28 am]
Anatoly Vorobey
Американский писатель Джин Вулф написал трилогию "Книга нового Солнца" (The Book of the New Sun), действие которой происходит в очень отдаленном будущем, когда Солнце светит не так ярко, как сейчас, и большая часть суши покрыта льдом. На Земле за прошедшие миллионы лет сменились тысячи цивилизаций и культур, тысячи периодов расцвета и упадка.

В этой книге (в английском оригинале) Земля называется Urth. Везде, где бы по-русски логично было сказать "Земля" или по-английски Earth, в этой книге пишется Urth - например, при описании того, как встает и садится солнце, какие страны есть в разных уголках планеты, или даже в обыденных метафорах.

Надо отметить, что слово Urth произносится по-английски точно так же, как обычное название планеты Earth. Это стандартное произношение ur-: например: urgent, urban, earnest, earth - во всех этих словах первые два звука одинаковы. Хотя при желании можно произнести и немного по-другому, как в слове "Urdu" - это более редкое произношениe ur-.

Визуально на первый взгляд Urth кажется совсем другим именем, нежели привычное Earth - чем-то новым. Последовательное использование этой формы все время напоминает читателю, что речь идет не о нашем времени,
а о невообразимо далеком будущем; и вместе с тем, тот факт, что произношение одно и то же, одновременно как бы соединяет это время с нашим, подчеркивает, что это та же планета, все та же Земля. Удачная находка.

Если бы вы переводили эту трилогию на русский язык, как бы вы передали это самое Urth?

(у меня есть свое мнение, но пока что я опаздываю на работу, так что напишу его потом)
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 3 из 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>
[User Picture]From: schanner
2008-11-18 10:00 am
можно Почвой назвать
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: evocator
2008-11-18 10:10 am
Планета Земль.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: imenno
2008-11-18 10:20 am
Не читал других вариантов. Мой - ЗИМЛЯ. Бонус-ассоциация с (вечной) зимой.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amzin
2008-11-18 10:47 am
Несомненно, "Зимля".
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-11-18 10:55 am
зе*
(где * выступает как замена известного восклицания)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: teamachine
2008-11-18 11:10 am
Земья или Земъя.

Земня.

(Боже, какая ужасная каптча!)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: master_art
2008-11-18 11:30 am
Зимля, конечно же. Звучит так же, Зима в корне.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nnikif
2008-11-18 11:35 am
В слове Urth есть явные "монгольские", дырбулщырские оттенки. Думаю, важнее перевести настроение, чем непосредственно фонетический эффект. Так что что-то вроде "Шемля", "Шомля", "Дзымля".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: wildernesscat
2008-11-18 11:37 am
Землия.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dvoenas
2008-11-18 11:47 am
Первой приходит в голову Зимля.
Посмотрела другие предложения - "Зимля" пока мне нравится больше всего.
(Ответить) (Thread)
From: tomotom
2008-11-18 11:54 am
Зѣмля.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mozart_
2008-11-18 12:05 pm
Зьмля, Зымля, зЕмля
(зЕмля уже было, но, имхо, хорошо. Однако на письме ударание невозможно же так нарочито всю книгу преподносить)

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 21santimeter
2008-11-18 12:33 pm
Семля
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-11-18 12:51 pm
Зебля?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: zenya_zenya
2008-11-18 01:32 pm
Зимля
(Ответить) (Thread)
Страница 3 из 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>