August 1st, 2001

moose, transparent

Набоков: ашипки-1

Update:
Видимо, как минимум в одном примере я ошибся. В стихе пропущено слово are, которое восстанавливает правильный ямб. Я должен был это заметить, однако проглядел.
Всю первоначальную запись я оставляю здесь по принципу "что написано пером", но скрою её за элжекатом.

Спасибо всем, кто указал на ошибку. Очень приятно, что обратная связь в ЖЖ так хорошо работает :)


Collapse )
  • Current Mood
    curious curious
moose, transparent

журналы

В "Русской речи" последней - статья про мальчиков в глазах.

Действительно, кажется, малоизвестно, что "мальчики в глазах" во время Пушкина означало "в глазах рябит". Я это в своё время, если память не обманывает, случайно сам в Дале обнаружил.

Интернет этого факта не знает. Все цитаты на "мальчики кровавые" или "мальчики в глазах" - или парафразы из Пушкина, или словари Даля, или поэты пушкинской поры, например, Кюхельбекер:

"Что бледнеешь? вместо фабры
Не прикажешь ли румян?
Что тут думать? Ведь ты пьян!"
- "В самом дел! - шепчет храбрый.-
Знать, то мальчики в глазах;
Нет! не для солдата страх..."

Но осознанного объяснения, что мол, в Годунове мальчики кровавые так-то и оттуда-то, вроде нет нигде в сети.

Статья в "Русской речи" ссылается на другую статью в "Русской речи" за 1998-й год. Там ещё больше должно быть примеров мальчиков в глазах в лит-ре 18-го века. Не забыть посмотреть.