October 12th, 2001

moose, transparent

словарь Даля, поздние издания, "Символизм" Белого

Улучил сегодня немного времени для библиотеки.

Полистал наконец (давно хотел) третье издания словаря Даля (посмертное, вышло в начале 20-го века). Собственно, четвёртое даже, но оно оказалось стереотипной копией третьего.

Дело тут в том, что в Советском Союзе переиздавалось всегда только второе издание словаря Даля (1881) - тоже посмертное, но состоящее только из накопленных самим Далем изменений и замечаний. Между тем третье издание было по сравнению с ним сильно дополнено. Редактором его был знаменитый (заслуженно) лингвист Бодуэн де Куртене (это всё фамилия, доставшаяся от польских предков, а звали его Иван). Он, кстати, первым в мире определил и использовал понятие фонемы в лингвистике.

Почему переиздавали второе издание, а не третье? Успенский в своей статье о русском мате утверждает, что потому, что в третье издание внесли матерные слова. Так как все советские переиздания были стереотипными, а такое издать не могли, то выбрали второе.

Так вот, матерные слова там, действительно, как оказалось, есть. Немного о них напишу в следующей записи в одной из следующих записей. Но и кроме них огромное количество дополнений и уточнений. Самое приятное, что Бодуэн де Куртене ввёл особую систему чёрточек и шрифтов, к-я позволяет точно идентифицировать все добавления и изменения и отличить их от оригинального текста Даля (который сохранён полностью). Ещё приятно, что во многих случаях (увы, не всегда) большие "гнёзда" Даля разбиты на отдельные статьи по словам.

Полистав это издание, я склонен считать теперь, что массовое переиздание второго, а не третьего, издания в советские времена попросту позором, непростительным и позорным ханжеством советской науки. С другой стороны, сам факт выхода в свет такого словаря в начале 20-го века показывает, что не-ханжеское научное отношение к языку в русской культуре вполне возможно, вопреки мнению многих (того же Успенского, кстати), и что нормальное изучение русского языка (и составление нормальных словарей) было невозможно в первую очередь из-за советского, совкового ханжества.

Я лишь отчасти ёрничаю, когда говорю, что одна из главных задач русской лингвистики, одна из главных проблем, стоящих перед ней - выпуск большого толкового словаря русского языка, включающего определение слова "хуй".


Да, и ещё заказал и полистал немного сборник статей Белого - знаменитый "Символизм" 1910-го года. Увы, на дом его не выдают. В свободное время хотелось бы отксерить и перечитать статьи о метре и ритме (готов поклясться, что они у меня где-то лежали дома отксеренные, но не могу найти; не могу даже вспомнить, откуда их ксерил - точно не из этого, оригинального издания; а где они переиздавались? не помню). Кстати, одну из них я таки не читал - ту самую, о которой с нежностью вспоминает Набоков, с "ромбами" и "трапециями" метрических фигур. Я читал только самую важную, о четырёхстопном ямбе Пушкина.