November 4th, 2001

moose, transparent

эли-эли-элиада

Порадовал Русский Журнал:

РЖ: Ну, тогда сформулирую вопрос иначе: чьи переводы вы бы поставили к себе на полку?

ГК: Поставил бы на полку все переводы, за исключением плохих, которых достаточно много. Не хочется говорить банальностей вроде того, что правофланговыми на этой полке должны стоять "Элиада" в переводе Гнедича, "Одиссея" в переводе Жуковского...




Да. Ну а миф о Великих и Могучих, Непобедимых и Непревзойдённых Переводах Гнедича и Жуковского продолжает жить и процветать, конечно. А вместе с ним и отрава канонического перевода.
moose, transparent

живой как жизнь (ложить)

В Москве светлеющею ранью
Ещё не тронут край небес
А здесь уже мы ложим камни
И третий делаем замес
(Е. Исаев, В Сибири)

Они ложили кладку
Вдоль белых берегов...
(Вознесенский, Мастера)

Лётчик начал осторожно ложить машину на крыло.
(Б. Беленков, Крылатые и бескрылые).

Одни по камню дом ложили,
Другие рыли ров под ним.
(Л.Решетников, Венгерскому другу. Новый мир, 1958, н.2)


P.S. Ежели кто знает ещё примеры, сообщите мне, пожалуйста.
  • Current Mood
    thoughtful thoughtful
moose, transparent

ЖЖ-логия: опять проблемы

Комменты не работают, ага. И вообще все страницы, кончающиеся на .bml. А всё остальное работает вроде.

Всё, без запасного администратора где-нибудь в европейских часовых зонах нельзя больше жить. Постараюсь изо всех сил Брада в этом убедить, когда он проснётся.

P.S. Прогноз такой: комменты не будут работать примерно следующие 7 часов. Потом заработает всё.
  • Current Mood
    frustrated frustrated