Счастливчик Джим
Перечитывал сегодня страницы наугад из Lucky Jim Кинсли Эмиса. Самый первый и всё ещё лучший, по-моему, из "академических романов".
Ну просто невозможно объяснить словами, какой там весёлый юмор и замечательная, до боли знакомая, рефлексия героя. И издёвка над всеми академическими ритуалами и канонами. Невозможно описать умертвляющую тоску академического стиля лучше, чем:
It was a perfect title, in that it crystallized the article's niggling mindlessness, its funereal parade of yawn-enforcing facts, the pseudo-light it threw upon non-problems. Dixon had read, or begun to read, dozens like it, but its own seemed worse than most in its air of being convinced of its own usefulness and significance. 'In considering this strangely neglected topic,' it began. This what neglected topic? This strangely what topic? This strangely neglected what? His thinking all this without having defiled and set fire to the typescript only made him appear to himself as more of a hypocrite and fool.
(это я отыскал отрывок из романа, к-й когда-то сделал для того, чтобы послать друзьям, убедить их прочесть книгу).
Вроде бы его перевели и издали лет 10 назад, но перевод я не видел. Интересно, насколько хорош?
Вот весь отрывок (в оригинале, естественно):
( Collapse )
Ну просто невозможно объяснить словами, какой там весёлый юмор и замечательная, до боли знакомая, рефлексия героя. И издёвка над всеми академическими ритуалами и канонами. Невозможно описать умертвляющую тоску академического стиля лучше, чем:
It was a perfect title, in that it crystallized the article's niggling mindlessness, its funereal parade of yawn-enforcing facts, the pseudo-light it threw upon non-problems. Dixon had read, or begun to read, dozens like it, but its own seemed worse than most in its air of being convinced of its own usefulness and significance. 'In considering this strangely neglected topic,' it began. This what neglected topic? This strangely what topic? This strangely neglected what? His thinking all this without having defiled and set fire to the typescript only made him appear to himself as more of a hypocrite and fool.
(это я отыскал отрывок из романа, к-й когда-то сделал для того, чтобы послать друзьям, убедить их прочесть книгу).
Вроде бы его перевели и издали лет 10 назад, но перевод я не видел. Интересно, насколько хорош?
Вот весь отрывок (в оригинале, естественно):
( Collapse )