January 16th, 2002

moose, transparent

Карвер, переводы

Читал немного Раймонда Карвера (Raymond Carver). Сборник "Cathedral". Некоторые рассказы в нём я читал раньше, некоторые - впервые.

Любопытно, что Карвера уже немало успели перевести на русский.

Карвер - законченный минималист. Минималистов мне всегда тяжело читать. Меня всегда подзуживает понять и разобраться, что в них есть, а что я добавляю сам при чтении. Это мешате самому процессу.

И всё же Карвер мне нравится, но не весь. Некоторые его рассказы как будто написаны специально по шаблону минималистского рассказа. Он так скупо в них что-то вносил, что в результате ни на что интересное и не набралось. Зато некоторые другие напоминают мне "Hills Like White Elephants" Хэмингуэя. В них тоже очень мало, но это мало очень точно расставлено.

Наконец, о переводах. Один из рассказов, который мне как раз очень нравится, может стать хорошим материалом для подробного сравнения оригинала и двух разных переводов. Тем более что текст оригинала на сети нашёлся.

Вот:

Chef's House (оригинал)
Дом Чифа (перевод Григория Анашкина)
Дом Чефа (перевод Ивана Ющенко)

Если кто-то хочет сравнить их между собой, оставляйте, пожалуйста, ваши впечатления в комментах к этой записи. Чей перевод лучше? Кто лучше справился с именами? Какими-то ещё выборами между разными возможностями перевести идиому? И наконец, какие есть ляпы или ошибки переводчика?

Я их внимательнее перечитаю и напишу своё мнение сегодня ближе к вечеру или завтра утром, как по времени получится.
moose, transparent

ЖЖизнь

За прошедшие два дня 3 (три!) раза удержался от соблазна написать что-нибудь едкое или обидное или злобное в комментах. Один раз удержался от посылки записи в insult.

Все эти разы успевал дописать запись/коммент до конца, потом что-то меня останавливало, я немного думал и закрывал окно нафиг.

Что это, доктор?
  • Current Mood
    весёлое