February 18th, 2002

moose, transparent

лытдыбр

Всё время бегу вперёд, всё время оставляю позади недоделанные дела, недостроенные проекты. Знаю это о себе - и всё равно всё время делаю.

Значит, в ближайшее время надо стараться: забрать передачу от А., дописать статью для Б., ответить на важные комменты В. и Г., отшлифовать перевод Д., встретиться с Е. и Ж., обсудить дальнейшие планы с З. и уладить денежные дела с И.

Прошу прощения у тех, кого вольно или невольно продинамил в последнее время. Будем исправляться.
  • Current Mood
    determined determined
moose, transparent

внутренний свинопёс

Оказывается, в немецком языке есть замечательное выражение: der innere Schweinehund - как бы это по-русски сказать, "внутренний свинопёс"?

Впрочем, Рамблер предлагает куда менее экзотическое "свинья, подлец" для Schweinehund - и "подлое нутро" для всей фразы. Но судя по пространному и очень интересному объяснению значения и использования этой фразы, "подлое нутро" - только блеклая её тень.

Вообще, журнал denglish, где я вычитал это объяснение - очень интересное место. Занимается объяснением интересных немецких слов и фраз по-английски — а также словами "нанглийского" языка.
  • Current Mood
    curious curious
moose, transparent

кёрлинг

О! radiola напомнил о весёлой игре кёрлинг и дал ссылку на статью, которая рассказывает об игре и её правилах:
Выпуская из специального коврика камень, игроки должны с большой скоростью натирать лед перед ним щеткой, чтобы уменьшить силу трения и продлить движение снаряда, продвигая его как можно ближе к "дому"...

Увидев впервые в жизни это по какому-то спортивному каналу несколько месяцев назад, попав туда во время праздного щёлканья пультом, я пришёл в такой неописуемый вострог, что не успокоился, пока не нашёл названия этой игры, сайта, описания правил по-английски, и т.п. Правда, потом об этом забыл, и в ЖЖ тоже написать забыл. Потом ещё несколько раз её видел случайно и очень радовался.

Я, собственно, хочу сказать, что вид этой игры пробуждает в душе моей твёрдое и здоровое осознание полной абсурдности существования, мира и вообще всего в нём. То есть не грустной, подавленной абсурдности, а наоборот - лёгкой и весёлой. Так что пусть живёт и процветает великая игра кёрлинг. Ура!
  • Current Mood
    happy happy
moose, transparent

Властелин колец: пародия на фильм (по-английски)

Не то чтоб гениальная, но довольно смешная:
LOTR in 2 hours
(т.е. предлагается сценарий, в котором фильм урезается ещё больше и умещается в 2 часа).

Вот две цитаты из неё, которые мне особенно понравились - своим циничным тоном, очевидно:

Tom Bombadil: Hello little friends!
Frodo: No time for you, weirdo.
Tom Bombadil: (disappears)

Gandalf: (trailing) It matters not! You cannot outrun the demon!
Legolas: We don't have to . . .
Gimli: . . . we just have to outrun *you*.
moose, transparent

масоны, масоны, кругом одни масоны!

Масонская ложа в Израиле!

Аааааа!

Щастье-то какое!

Ну что, господа и дамы rusisrael, все наперегонки бежим записываться?


Удивительное рядом.
Удивительное рядом.
Удивительное рядом.

Это мессидж данной записи.


А talash спасибо за ссылку.
  • Current Mood
    silly silly
moose, transparent

Энни Пру, или лытдыбр читателя

Некоторое время в рамках ознакомления с современной американской литературой купил сборник рассказов Heart Songs писательницы Энни Пру (полное имя E. Annie Proulx). Сейчас наконец почитал немного.

Во-первых, очень нравится.

Во-вторых, жанр заслуживает отдельного замечания. Попросту говоря, если и можно подобрать какую-то параллель деревенщикам в американской литературе, то Энни Пру явно туда войдёт. Она пишет о фермерах и охотниках, живущих в Новой Англии, обычно небогато (но это не "социальная" проза!). Охотятся они обычно на оленей, ну и промышляют разными другими работами.

В-третьих, очень, очень хороший, чистый, яркий язык. Некоторый минимализм синтаксиса напоминает Хэмингуэя, но богатство деталей опровергает это первое впечатление. Замечательный талант: способность "ухватить" сцену двумя-тремя штрихами. Диалектные особенности речи показаны точно, и вместе с тем не бросаются в глаза в ущерб всему остальному. Изобретательные сюжеты, мастерски выписанные конфликты и характеры.

В-четвёртых, пару слов об авторе. Она сама живёт где-то у чёрта на куличках в Вайоминге, примерно в таких же условиях, которые описывает в рассказах. Писать начала, когда ей уже было за 50; это - первая изданная книга (1988). Вслед за ней был роман Shipping News, получивший престижную премую National Book Award, и вот буквально сейчас вышедший на экраны в голливудской обработке (надо же, какое совпадение! но не пойду смотреть, пока книгу не прочту), в связи с чем имя писательницы в неправильном произношении "Прулкс" упоминается на всяких киношных сайтах. Исключая эту коньюнктуру, и упоминание походя в одной переводной статье в Русском Журнале, вроде бы нигде больше её имя в русской сети не встречается.


Пока прочитал три рассказа из десятка, и получаю истинное наслаждение от каждой минуты чтения.
moose, transparent

ещё про Веллера и смертную казнь

На кого-то, оказывается, риторика Веллера действует.

Бедняга. Смешно.


Несколько раз в комментах упоминали "Ножик Серёжи Довлатова". Действительно, очень странная вещь. И действительно оставляет после прочтения очень неприятное впечатление о самом Веллере.

Но мне подумалось сейчас, что он там не так уж и неправ. Вот в каком смысле. Веллер и Довлатов пишут во многом похоже. Они берут анекдоты, "реальные истории" и байки и перекладывают их в удобочитаемые рассказы, повести и сборники светских цитат. При этом Довлатов лучше Веллера как писатель - наверное, потому, что искуснее его скрывает следы литературной шлифовки. Читать Довлатова ещё легче, ещё веселее, ещё по-свойск-ее, чем Веллера.

Но ненамного. То есть Довлатов лучше Веллера, но ненамного. Не настолько, чтобы объяснить громадную разницу в их "статусе". Разница эта объясняется не тем, что Веллеру отказали в подобающем ему месте (как ему, возможно, кажется) — а тем, что Довлатова вознесли на неподходящий ему по размеру пьедестал.

Не знаю, как сейчас, перестал следить, но несколько лет назад было такое впечатление, что Довлатов чуть ли не самый главный русский прозаик второй половины 20-го века. Бесчисленные собрания сочинений с бесчисленными дополнительными томами, биография, публикации старого, забытого и случайно найденного в журналах... Я помню, как год назад? или даже меньше? - попав случайно пультом телевизора на НТВ в середину программы новостей, уловил длинный сегмент о том, как где-то случайно нашли забытый текст кукольной пьесы, написанной Довлатовым в 70-е — судя по длине сегмента и подобострастному тону репортёра, можно было подумать, что отыскали потерянный роман Толстого. Очень, очень странно.
moose, transparent

ЖЖ-логия: русский FAQ

Я внёс несколько небольших изменений в русский FAQ ЖЖ: исправил статистику, некоторые имена и добавил вопрос о пригласительных кодах.

Теперь повторю призывный клич, который кинул в первый раз пару месяцев назад:

Русский FAQ я написал как-то в мае прошлого года, очень быстро и во многом небрежно. Его полная версия находится в моём дневнике: вот здесь есть ссылки на все его части. Потом его кто-то другой перевёл в HTML и выложил на livejournal.ru, но, к сожалению, некоторая часть так и осталась невыложенной. С тех пор я им так и не занимался, хотя хотел - всё никак не хватало времени и энтузиазма. Тем не менее, если выложить оставшиеся части и дополнить новыми вопросами (например, объяснением специальных ЖЖ-тагов), получится, мне кажется, нечто весьма ценное для новичков.

Поэтому: нужен человек, который бы этим занимался. Который бы знал HTML и не был полным профаном в ЖЖ, хотя и глубокие знания всего в ЖЖ не нужны, в случае сложных вопросов можно будет консультироваться со мной или всем честным народом. Который бы работал над этим сам и/или координировал других добровольцев, буде такие появятся. Несколько месяцев назад, когда я задал такой же вопрос, несколько человек вызвались помогать мне работать над FAQ'ом, за что им большое спасибо, но это нереальный сценарий. У меня нет времени и на координацию тоже. Нужен кто-то, кто бы полностью взял это дело в свои руки.

Если есть желающие, отзывайтесь.