July 1st, 2002

moose, transparent

я бесконечно далёк от народа (кино)

Покопавшись в ворохе грязных секретов своей души, извлекаю наружу щирой россыпью:

1. Я ни разу не видел "Берегись автомобиля!"
2. Я ни разу не видел "Операция Ы".
3. Я ни разу не видел фильма "Кавказская пленница".
4. Я смотрел "Белое солнце пустыни". Один раз.
5. Я впервые полностью посмотрел "Служебный роман" два года назад.
6. Я ни разу не видел всех серий "Место встречи изменить нельзя". Видел начало и конец.
7. За всю жизнь видел полторы серии из "Семнадцати мгновений весны". И те тоже уже в Израиле.
8. Смотрел фильм "Жестокий романс" и очень его не люблю.
9. Один раз смотрел фильм "Иван Васильевич меняет профессию", тоже уже в Израиле, и возненавидел его лютой ненавистью.

Вывод: я монстр. Бесконечно далёкий от народа к тому же.

Причём это только малая часть того, что все видели, а я не видел. Часто распознаю аллюзии, цитаты, ключевые сцены, стандартные куски диалогов - а всё равно не видел.

У меня не сложились отношения с советским синематографом. Исключение: детские фильмы и мультфильмы. В детстве пересмотрел всех Петровых и Васечкиных и миелофонов и Электроников. Это да. Хоть это есть. Не очень утешает.
  • Current Mood
    меланхолическое
moose, transparent

загадка

Требуется отгадать автора.

Но если кто-нибудь думает, что юношеству запрещены также и любовные ласки продажных женщин, то он, конечно, человек очень строгих нравов — и при этом далёк не только от вольностей нынешнего века, но даже от обычаев наших предков и от того, что было дозволено в их время. И в самом деле, когда же этого не было? Когда это осуждалось, когда не допускалось, когда, наконец, существовало положение, чтобы не было разрешено то, что разрешено?
moose, transparent

не оскудеет рука дающего

На переводческой рассылке всплыл вопрос о происхождении пословицы "не оскудеет рука дающего". Интересный вопрос. Действительно, это не прямая цитата из Библии.

По-видимому, пословица основана на словах Библии, в Притчах 28:27 : "Дающий нищему не обеднеет, а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий". Так утверждает Краткий словарь библейских фразеологизмов (в свою очередь очень интересный документ, весьма некстати обрывающийся на букве З (update: нашлось окончание словаря: получай, фашист, гранату)).
Он опирается в этом своём суждении на "Русскую мысль и речь" Михельсона (1902-1903).

Но если это парафраза библейских слов, встаёт вопрос, кто первым так перефразировал, и почему именно в этом варианте она стала столь известной. Ответа на этот вопрос я не знаю.

Но и это ещё не всё. Вследствие (полагаю) исчезновения глагола "оскудевать" из живой речи, вследствие "книжности" и размывчатости его смысла, фраза эта используется в наше время в двух несколько различных значениях:

1. Не оскудеет рука дающего: Тот, кто даёт другим, от этого не обеднеет.
2. Не оскудеет рука дающего: Если кто-то даёт другим, то пусть он и дальше продолжает им давать (т.е. пусть не оскудеет, не прекратится именно то, что он даёт в своей руке).

Второе значение поддерживается возникшим (когда? недавно?) вариантом: Да не оскудеет рука дающего. Гугль, например, находит всего 813 страниц с фразой "не оскудеет рука дающего"; из них 324, т.е. почти две пятых, содержат "да не оскудеет...". Мне кажется, что этот альтернативный вариант с "да..." всегда или почти всегда однозначно используется во втором значении. Но если верно объяснение происхождения этой фразы, то именно первое значение -- исконное, изначально "верное".

Поучительный случай.
moose, transparent

разгадка загадки

Это - Цицерон. Речь в защиту Марка Целия Руфа, которого обвиняли, между прочим, в распутности и в том, что он проводил время с "продажными женщинами".

P.S. Вот текст этой цитаты в оригинале:

verum si quis est qui etiam meretriciis amoribus interdictum iuventuti putet, est ille quidem valde severus -- negare non possum -- sed abhorret non modo ab huius saeculi licentia verum etiam a maiorum consuetudine atque concessis. quando enim hoc non factitatum est, quando reprehensum, quando non permissum, quando denique fuit ut quod licet non liceret?