October 10th, 2002

moose, transparent

стихи королевы (англ.)

Два стихотворения, написанных Елизаветой Первой (английской королевой, 1533-1603):

WRITTEN IN HER FRENCH PSALTER

No crooked leg, no bleared eye,
   No part deformed out of kind,
Nor yet so ugly half can be
   As is the inward suspicious mind.

Collapse )
moose, transparent

орфография и пунктуация

Рус-языковые тесты: орфографический и пунктуационный (спасибо melkin-у за ссылку)

У меня вышло 23/26 по орфографическому и 7/13 по пунктуационному.

В пунктуации - и неудивительно, учитывая мою убеждённую неприязнь к "официальной" "литературной" пунктуации (из-за которой в письменной русской речи выходит примерно в два раза больше запятых, чем нужно для передачи смысла и оттенка и чем требует хороший вкус). Я ещё специально старался вспомнить, как нужно "правильно" их ставить согласно со всеми сложносумасшедшими правилами, а то бы ещё меньше было. Впрочем, разные виды пунктуации -- это большая отдельная тема.

В орфографии погорел на: Collapse )
moose, transparent

о атеизме и религии

Несколько ссылок на длинные и, на мой взгляд, утомительные дебаты в журнале dodododo и вокруг на тему Бога, чудес и науки. Может, кому-то интересно. Я в них не участвовал, кроме нескольких более поздних записей, где я высказывался не по поводу того, есть Бог или нет и доказала ли это наука, а о сущности высказанных до того аргументов.
  • Всё началось с записи "Реальность для Бога", в к-й dodododo пересказала случившуюся с её подругой историю. В комментах возники жаркие споры не очень понятно о чём.
  • Следующая запись включала следующее высказывание:
    Надо еще отметить, что верующие не только не отрицают науку, но порой очень интересуются всякими там элементарными частицами и относительностями, пример - Энштейн.
    Неверующие же сознательно отсекают от себя огромный пласт бытия. Вопрос - какие страхи ими двигают?
    -- и вследствие этого породила множество комментов. Конечно, с моей точки зрения это высказывание примерно столь же глупо, как и агрессивный "научный" атеизм типа "космонавты на небо летали, бога не нашли".

Collapse )

Мне во всех этих дискуссиях интересен был не предмет обсуждения (абсолютно ничего нового там не было сказано и не могло быть сказано), а скорее некоторые аргументы и стратегии поведения. Вот некоторые интересные моменты:

  • Изначальное убеждение dodododo (и многих поддерживающих её в комментах) в том, что существование Бога само собой очевидно, что не ощущать его есть признак слепоты, и что те, кто его отрицают, делают это под влиянием каких-то своих страхов. Особенно "страхи" вот эти напомнили мне свою старую запись о логической грубости, в которой именно этот феномен обсуждается.

Collapse )

А по существу предмета скажу только одно: люди, утверждающие, что наука доказала существование Бога, равно как и люди, утверждающие, что наука доказала, что Бога нет, представляются мне... не совсем вменяемыми, что ли.

Мне равно противна агрессивная пропаганда религии, использующая (неизбежно и неизменно искажённые или перевранные) "научные" аргументы -- и агрессивная "научная" пропаганда атеизма.
moose, transparent

he that will have a may-pole

Ну хорошо. Вот цитата из английского драматурга 17-го века Вильяма Конгрева (William Congreve), в которой он цитирует народную пословицу. Цитата по-английски, но за ней последует подробное объяснение пословицы по-русски. Цитата из письма, написанного в 1690-х годах.
I will make but one Observation to you more, and have done; and that is grounded upon an observation of your own, and which I mentioned at the beginning of my Letter, viz: That there is more of Humor in our English Comic Writers than in any others. I do not at all wonder at it, for I look upon Humor to be almost of English Growth; at least, it does not seem to have found such Еncrease on any other Сoil. And what appears to me to be the Reason of it, is the great Freedom, Privilege, and Liberty which the Common People of England enjoy. Any Man that has a Humor is under no Restraint, or Fear of giving Vent; they have a Proverb among them, which maybe will show the Bent and Genius of the People as well as a longer Discourse: He that will have a May-pole shall have a May-pole. This is a Maxim with them, and their Practice is agreeable to it. I believe something considerable too may be ascribed to their feeding so much on Flesh, and the Grossness of their diet in general. But I have done, let the Physicians agree that.
Английский язык в этом отрывке вполне ясный, кроме самой пословицы, к которой я сейчас и перейду; напомню только на всякий случай, что viz. означает "а именно", "то есть"; и отмечу ещё чуть странное для современного уха использование "I have done" в значении "заканчивать" -- как в современном языке "I'm done" -- в первом и последнем предложениях текста.

Update: Да, забыл ещё упомянуть: "will show the Bent and Genius of the People as well as a longer Discourse" -- здесь "as well as" означает именно дословное "так же хорошо, как (показало бы) более длинное рассуждение". В современном языке это звучит чуть странно, т.к. автоматически хочется подставить обычное теперь идиоматическое значение as well as = кроме того, вдобавок итп.

Итак, пословица гласит "He that will have a May-pole, shall have a May-pole". Но что это значит, в точности? К чему это? Когда я прочитал этот текст позавчера, я догадался, но до конца не был уверен, поэтому постарался более тщательно проверить и собрать чуть больше информации. Попробую объяснить это поподробней.

Для того, чтобы точно уяснить значение этой фразы, нужно ответить на три вопроса, независимых друг от друга, ответы на которые переплетаются вместе, образуя общее значение.

Collapse )
Collapse )
Collapse )



Я мог в чём-то ошибиться, или что-то забыть объяснить. Вопросы и комментарии приветствуются.