November 28th, 2002

moose, transparent

москварека

По следам дискуссии в ру.спеллинг:

"в Москва-реке" - 428 страниц.
"в Москве-реке" - 2,330 страниц.

Примерно 20% - "в Москва-реке". Честно говоря, этот вариант очень коробит мне слух.

Высказано было предположение, что возникает он оттого, что устойчивое словосочетание "Москва-река" переосмысливается в языковом сознании в качестве единого слова "москварека".

Но мне кажется более вероятным, что тут просто влияет известная тенденция в современном русском языке не склонять топографические названия при родовых словах: "в городе Москва", "в селе Петровка" итп. Это несклонение вообще очень интересный феномен, в свою очередь. Не помню уже, где я читал версию о том, что оно появилось впервые в военном жаргоне, для создания впечатления большей "точности", а оттуда распостранилось в язык вообще.

Для меня оно всё равно сохраняет стилистическую маркированность - налёт бюрократизма/официальности. Интересно, есть ли с этим несогласные.

"в городе Москва" - 8,820
"в городе Москве" - 16,000

Такие дела.
moose, transparent

О чешских Оссианах

Интересная статья keytee в ExLibris: Загадки чешской литературы.

О разных литературных мистификациях внутри Чехии и одном выдуманном чешском писателе - вне её.

Подумал, что темпераментное выступление автора
Потому что чешская литература - это не только (как же они мне надоели) Гашек и Кундера.
походит, наверное, на чувства многих русских, когда иностранцы в двадцатитысячный раз заводят речь о Толстом и Достоевском.

А мне всё же Кундера не надоел, извините, дорогая keytee ;)

Правда, бежать, задрав штаны, читать его последний роман как-то не очень хочется. Но вот пару недель назад отдал ijon'у почитать свой экземпляр "Testaments Betrayed", и, как всегда бывает в таких случаях, чувствую теперь, что совершенно не могу без неё обходиться.
moose, transparent

Аркадия

Вчера сходил в Тель-Авиве на студенческую постановку пьесы Тома Стоппарда "Аркадия" (на иврите).

Понравилось очень.

Во-первых, сама пьеса. Я очень люблю те вещи Стоппарда, что уже читал (а до вчерашнего дня в театре ни одной не видел), но как раз "Аркадия" мне до сих пор не попадалась. Пьеса просто нет слов насколько замечательная и гениальная. Настоящую рецензию с разбором сюжета я устраивать не хочу, чтобы не испортить впечатление; скажу только, что в ней одновременно ведутся две сюжетные линии (в одной и той же комнате одного и того же дома, в разные времена): одна - в начале 19-го века, в некотором смысле включает в себя Байрона; другая - в наше время, вертится вокруг литературных историков, которые расследуют первую линию. Но для того, чтобы получить истинное наслаждение от пьесы, вовсе не нужно быть знатоком Байрона (или теоремы Ферма, которая тоже упоминается в пьесе -- Стоппард в своём стиле!).

Перевод пьесы на иврит (который, кажется, был сделан специально для этой постановки) очень хорош; в частности, отлично переведены каламбуры и характерная ирония Стоппарда.

Во-вторых, игра актёров. Я не могу сказать, что они играли великолепно; всё же ощущается, что это студенческая постановка. Но скажу, что они выкладывались и играли вполне достойно, почти все; а некоторые - действительно хорошо. Учитывая потрясающую силу и великолепие самой пьесы, вместе это сложилось в отлично проведенный вечер.

Всем, кому это может быть интересно, я настоятельно рекомендую сходить и посмотреть. Билеты стоят 40 шекелей, и их можно заказать заранее по телефону 03-6424054. Идёт она ежедневно в 20:30 (и в пятницу в 12:30) ещё как минимум неделю, а кажется, ещё и дольше; по телефону можно точно выяснить. Происходит это в Тель-Авивском университете, где именно - я описал в комментах здесь; но если нужны более подробные указания, можно меня спросить.
  • Current Mood
    excited excited
moose, transparent

по-мойная статья

Ну прочитал я позавчера ночью вот такую статью

"The Nine Grounds of Intellectual Warfare"

из журнала "Постмодерная культура", между прочим.
И так и не смог понять, зачем я на неё столько времени потратил. Возможно, чтобы вспомнить, какой это гадостью бывает.
To repeat: The object of criticism is always a symptom, if you will, of the structure of critical discourse itself, always a phenomenalization of the device. But this device tends to appear in a surrogate form, still dissimulated and displaced; it appears and does not appear, makes itself known in ways that further conceal its stakes. And it always appears too late, at the very moment it ceases to function: a kind of theory-death, a death that is not a termination but a particular sort of elaboration.
Никаких Сокалов не надо.

Главное, я ведь понимаю его жаргон, знаю его термины, распознаю его цитаты, и всё равно невыносимо противно продираться сквозь эту тягучую паутину невнятного бормотания.
  • Current Mood
    disgusted
moose, transparent

о двусмысленности и неоднозначности (англ.)

Интересная дискуссия (англ.) в rec.puzzles по поводу двусмысленных и неоднозначных высказываний. Там немало интересных примеров, некоторые из которых я знал... процитирую только один, очень смешной и новый для меня.

Сколько интерпретаций есть у следующего предложения?

"I thought about beating up the priest again last night."

Возможные интерпретации: Collapse )