December 3rd, 2002

moose, transparent

rederick и американские диалекты

Только что в одном англоязычном журнале наткнулся на замечательную орфографическую ошибку (не описку). Цитирую только кусок фразы: ...don't start to spout rederick at me... Я обычно практически мгновенно узнаю искорёженные в написании английские слова, но тут я на несколько секунд затормозил: что же это за "rederick" такой. Пока наконец не дошло: это же rhetoric! Т.е. он просит не изливать на него риторику.

Для тех, кто незнаком с американскими диалектами английского языка: это отличная демонстрация фонетической особенности большинства этих диалектов: в позиции между гласными согласные t и d сливаются в идентичный звук [*], который технически называется flap. Он состоит и короткого удара языка об альвеолы (бугорки над верхними зубами); в русском языке никакого похожего на него звука нет.

В результате этого совпадения такие слова, как writing/riding, matter/madder, latter/ladder звучат в большинстве американских диалектов очень похоже, почти идентично. Почти, но не полностью: согласный звук в середине слова в них одинаковый, но длительность гласного перед ним зависит от того, стоял он "первоначально" перед t или перед d. Дело в том, что в английском языке, как правило, гласные звуки перед звонкими согласными несколько длиннее тех же гласных звуков перед глухими согласными. Например, слова sat и sad отличаются в произношении не только последним согласным звуком, но и тем фактом, что гласный звук в слове "sad" несколько длиннее.

Так вот, несмотря на то, что согласные в словах (скажем) latter и ladder совпадают, предыдущие гласные сохраняют различие в длине, как будто эти согласные остаются соответственно глухим и звонким (это в свою очередь важный феномен, демонстрирующий необходимость фонологического, а не только фонетического, анализа...). Поэтому носители языка, как правило, отличают в потоке речи latter от ladder или writer от rider, хотя иностранцы, как правило, не слышал между ними в этом произношении никакого различия.

Возвращаясь к "rederick": из этого написания мы сразу заключаем, что диалект автора этих строк действительно один из тех, в котором t и d между гласными превращаются во flap. Он не знает, как правильно пишется слово "rhetoric", поэтому пишет его на слух, и ошибается в согласной букве. Если бы он жил в Англии, то совершенно точно не мог бы так написать, потому что в британских диалектах это явление не наблюдается.
moose, transparent

о точках, точности и Гауссе

Вот интересная математическая проблема с очень простым условием, решение которой до сих пор неизвестно.

Возьмём плоскость и нарисуем на ней координатную сетку. Посмотрим на все точки с целочисленными координатами (a,b), так что сумма квадратов координат меньше или равна заданному фиксированному числу: a2+b2 <= t.

Сколько есть таких точек?

Вспомним, что множество всех точек на плоскости (не только с целочисленными координатами), удовлетворяющих этому условию - это как раз круг с центром в точке (0,0) и радиусом, равным sqrt(t) (квадратному корню из t). Нам нужно найти количество "целочисленных" точек, лежащих внутри этого круга (или на окружности). Площадь этого круга равна числу пи умножить на квадрат радиуса, т.е. в данном случае pi*t. Но каждой точке с целочисленными координатами мы можем поставить в соответствие квадратик сетки размером 1x1 - тот, в котором эта точка является южно-западной вершиной (например). Тогда количество наших точек будет равно суммарной площади этих квадратиков (ведь площадь каждого квадратика - 1), которые почти точно покрывают этот самый круг.

(ниже есть иллюстрация, к-я это прояснит лучше, если непонятно)

Таким образом, что примерно количество наших точек должно быть равно pi*t - площади круга. Примерно потому, что для точек, лежащих совсем рядом с окружностью или прямо на ней, их квадратики не полностью лежат внутри круга и могут выходить за него; и наоборот, некоторая часть площади круга попадает в квадратики, принадлежащие точкам вне круга (но близко к нему).

Вопрос состоит в том, чтобы уточнить это "примерно". По мере роста t, насколько растёт расхождение между pi*t и настоящим количеством точек?

Collapse )
moose, transparent

библиотека

Был сегодня в Национальной библиотеке, хоть и недолго. Читал следующие книги:
  • "Передъ разсвѣтомъ: сборникъ революцiонныхъ пѣсенъ и стихотворенiй". Составила В. Перова. Издание "Искры", Женева, 1905. Цена 60 сант. (-имов, очевидно). Очень хорошая книга, много смешных стихов и песен, немало и знакомых. Буду цитировать из неё ещё.
  • В. Винниченко, "Пiсня Iзраïля (кол-нiдре). П'єса на 4 дiï". Пьеса на украинском языке на еврейскую тематику. Издательство "Рух", Харкiв, 1930. Это что-то совершенно неописуемое. Постараюсь ещё сегодня набить 1-2 отрывка.
  • "Письма Шлемъ-Шлиммазеля къ своей возлюбленной Акулинѣ Ивановнѣ". Название мощное просто до жути. Сочинение некоего С.М.Ш-аго, издание второе (!), Москва, 1884. Являет собой замаскированный под любовные письма трактат о том, как хороши евреи и плохи предубеждения против них.
  • "Письма об орфографии", книга о несостоявшейся реформе русской орфографии 1964-го года и особенно о множестве выступлений в прессе и письмах против неё. Письма и выступления эти рисуют довольно печальную картину повальной лингвистической безграмотности не только населения вообще (оно и не обязано быть лингвистически грамотным), но и журналистов и даже филологов и других профессионалов.
  • Книга 1924-го года некоего Бруцкуса (издана в Берлине) под названием "Письмо хазарского еврея 10-го века", о письме, найденном в Египетской генизе. Я подумал было, что речь идёт о том же письме из Киева на иврите, о котором я читал полтора года назад (и писал в дневнике), но нет, это другое, длинное, повествует об истории Хазарии и принятии хазарами иудаизма. Что-то я не вспоминаю упоминания о нём в книге Голба (см. старую запись): может, это письмо оказалось поздней подделкой? А может, я просто не заметил упоминания о нём или забыл. Надо проверить.