June 3rd, 2003

moose, transparent

о Гиббоне и английском юморе

ilyavinarsky цитирует (англ.) из "Упадка и падения Римской империи" Гиббона абзац о том, как удивительные чудеса времени Христа не заметил ни один из современных ему римских писателей и философов.

Мне это напомнило один пример из Гиббона, который я вычитал в статье о сносках несколько лет назад. Некоторая часть статьи была посвящена юмору (а также иронии, сарказму итп.) в сносках, и там приводился такой замечательнейшний, по-моему, пример:

Collapse )
Помню, что когда я это прочитал, то захохотал так, что закололо в боку.
moose, transparent

об этимологичности

Откуда в современной беллетристике эта цепкая зараза этимологичности? Я имею виду вот что. Подумайте о том, как часто вы видите статью, эссе, рецензию, что угодно ещё, использующую примерно такую конструкцию:

А теперь поговорим о <...> . Как известно, <...> происходит из греческого/латинского/английского/цыганского/древнеславянского <...>, что дословно означает <...>. И действительно, когда мы <...>, мы будто бы <...> итп.

Некоторое время назад я начал с растущим раздражением замечать, как часто используется такой приём (естественно, во множестве различных форм и пересказов — то, что выше, есть только один пример). Его можно встретить практически везде — в научных статьях почти на любую (не-естественнонаучную) тему, в монографиях, в докладах, в политических речах, в эссе, в философских аргументах — да где только нельзя.

Но почему это? То есть — почему так много? И почему, несмотря на то, что так много и часто, этот приём не воспринимается обычно (как ему следовало бы восприниматься) как навязшее на зубах клише? И когда это возникло, когда и почему поднялась волна? Конечно, сама по себе апелляция к этимологии как риторический приём очень стара. Но в качестве такого полуавтоматического рефлекса, в таких огромных количествах — кажется, довольно недавно.

Две возможных причины приходят на ум.

Collapse )
moose, transparent

так говорят в Америке

"как говорят в Америке" — 396 страниц.

Посмотрим на первые несколько десятков.
  • как говорят в Америке «I’m short in mani»
  • Насколько эта, как говорят в Америке, «персональная химия»
  • Разумеется, опыт опыту рознь, как говорят в Америке "your mileage may vary"
  • ... по сути сделавшего себя таким, каков он есть ("self-made man", как говорят в Америке)
  • Ну и как говорят в Америке - "мейн эвент", то есть главным событием шоу...
  • причем много злых и, как говорят в Америке, не политкорректных.
  • Как говорят в Америке — находятся на одной странице.
  • Спасибо, как говорят в Америке, за «кооперацию» - thanks for cooperation.
  • Добавьте еще использование номинальных директоров, и, как говорят в Америке, Вы будете o'kеy.
  • или, как говорят в Америке, Collapse )
moose, transparent

галопом по ЖЖ-2

moose, transparent

вера/надежда/любовь

Вот такой вопрос у меня возник, а ответа на него я не знаю:

— Когда в России начали использовать такие "говорящие" женские имена, как Вера, Надежда, Любовь? Известно ли, под влиянием какой моды или других каких факторов?

Ненадёжная интуиция подсказывает, что это что-то девятнадцативековое, под влиянием романтизма. Как бы узнать поточнее да пообоснованнее?
moose, transparent

о литературе и профессиях

Старая уже довольно запись sanin'а, которую я пропустил тогда, видимо — очень правильная.

sanin разбирает статьи дурака Быкова, некоей Анны Кузнецовой и ещё Перельмана какого-то. Все из "Русского журнала" причём. Пишут они несусветную и ужасающую по своей глупости чушь. Типа:
Повторяю, от любого человека можно ждать хорошей прозы - кроме копирайтера. Потому что приличный человек в копирайтеры не пойдет. А случая, чтобы неприличный человек написал хорошую прозу, - в истории литературы еще не было и, смею вас уверить, не предвидится.
Это Быков. Нет, ну он, конечно, дурак — но чтобы ещё и настолько невежественный?

Кузнецова соревнуется в недалёкости с Быковым: она, видите ли, считает, что менеджер быть писателем не может. Потому что род деятельности "форматирует" сознание. Форматирует. Сознание.

Зачем и кому нужны все эти люди? Хоть бы им кто, я не знаю, в детстве книжки ЖЗЛ давал читать? Откуда столько поучающей самоуверенности в этих невеждах?

Я не знаю, что, действительно, может быть, надо специально для Кузнецовой выписывать списки великих писателей, которые принадлежали, по её дикой фразе, к "активным фракциям образованного слоя"? Для Быкова — известных своими весьма неприличными поступками? Да даже дико как-то такими вещами заниматься.
  • Current Mood
    удивлённое
moose, transparent

о смыслоразличении

Казалось бы: немного — небольшое количество, и "не много" — то же самое почти.

Но: "здесь немного преувеличили" и "здесь не много преувеличили" — почти антонимы.

В "здесь немного преувеличили" основная мысль: это неверно. В "здесь не много преувеличили" основная мысль: это верно.

Конечно, на слух различается, т.к. во втором варианте "много" принимает логическое ударение.

(навеяно орфографической ошибкой в ЖЖ)