June 17th, 2003

moose, transparent

варит и варит

moose, transparent

о анахроничности мышления

В который раз убеждаюсь в том, как сложно всё-таки, размышляя об истории науки (или истории вообще, в общем случае), удерживать себя от анахроничности мышления.

Собственно, казалось бы, нужно всего лишь придерживаться двух принципов:

1. Не привносить позднее. Люди, жившие в n-м веке, не знали о тех открытиях, которые сделают в (n+1)-м, какими бы тривиальными, привычными и обыденными они нам ни казались.

2. Не забывать современное. Люди, жившие в n-м веке, не знали ещё, что такие-то и такие-то верования, теории, мировоззрения, вполне активно соревновавшиеся в их время за место под солнцем, будут в (n+1)-м веке или позже полностью дискредитированы, осмеяны, прочно забыты.

Но как тяжело это оказывается на практике — не просто помнить об этих двух принципах, а как бы строить картину мира и рассуждения о ней так, чтобы не приходилось их специально каждый раз вспоминать и применять, а чтобы всё было ими пропитано как бы.

Вот в случае размышлений о дарвинизме и его развитии в 19-м веке, приходится себе напоминать всё время (а, может быть, если бы лучше понимал и ориентировался, не приходилось бы напоминать, а само бы собой как надо строилось), в качестве примера применения этих двух принципов:

1. Нет генома. Нет строения и деления ДНК. Совершенно непонятно, как генетическая (и слова такого нет) информация передаётся от организма к его потомкам. Нет "мутаций при делении ДНК" (вообще мутации есть, но как очень незначительный маргинальный фактор). Нет принципов Менделя и генетики вообще.

2. Механический взгляд на строение всего окружающего мира ещё не окончательно победил. "Витализм" вполне жив и с ним соревнуется. Нет ничего зазорного в предположении о "живительном начале", которое пронизывает все живые организмы и собственно делает их живыми, а заодно, возможно, и влечёт их к эволюции. Это вовсе не воспринимается как мистицизм. Идея спонтанного возникновения примитивных живых организмов из неживого вещества ещё не окончательно отвергнута.
moose, transparent

продолжаю дискутировать

moose, transparent

англоязычное чтиво-5

Точнее, латинское чтиво скорее. Статья сама по себе англоязычная: J.F.C.Richards, The Poems of C. Aurelius Cambinius, Studies in the Renaissance, 12 (1965), pp. 73-109. Наткнулся я на неё тоже случайно. А содержит она публикацию манускрипта, содержащего около десятка поэм на латыни, написанных итальянцем Карло Камбини в конце 15-го века.

Collapse )

Наверное, публикация этих никому не известных стихов, написанных (классическим латинским стихом, с некоторым количеством погрешностей и неточностей, к-е Ричардс обсуждает в конце статьи) неизвестным итальянцем в конце 15-го века, имел в основном филологический, а не литературный интерес. Да и судить об их качестве я не очень могу, т.к. латынь знаю очень плохо. Но один из стихов, совсем короткий, задел меня и понравился мне, поэтому я привожу его здесь, в латинском оригинале и с английским переводом Ричардса (всего в статье — 10 стихов "Аврелия Камбиния" в оригинале, и английские переводы — а точнее, сокращённые прозаические пересказы — каждого из них, а также краткое описание манускрипта, упоминаемых в стихах исторических лиц, и вопросов отклонений от стандартного латинского размера, орфографии итп.; если кому-то интересно, могу выложить в сеть всю статью)

Ad Laurentium Tornabonium


Divus Amor faculaque potens teloque putatur,
     Alatus nudus caecutiensque puer,
Divus qui cuncta expugnat, qui caecus — amantes
     Lucis egent — pulsat corda quod hic ratio est.
Blanditiae sunt tela, faces spectantis ocelli;
     Assumpsit pennas ut vagus esset Amor.
Nullum tegmen habet quia nudum est pectus amantis;
     Nomen Amor cepit quo struat insidias.
Quove minus caveas, tenera illi adiungitur aetas;
     Nostrorum haec ratio repperit altra patrum.
Huicque metus, curas, fraudes, mala et omnia iungunt,
     Servitium et certa gaudia falsa cruce.
Me miserum sunt haec dominae mala et omnia nostrae.
     Pingere qui cupis hunc, pinge mean dominam.
Tela, faces, numen, nimis orba et nuda iuventus,
     Servitium, fraus, crux, gaudia, cura, metus.

Collapse )
moose, transparent

немного англоязычного чтива-6

Гуляя по журналу Transition, нашёл интересную статью Нормана Подхореца (Norman Podhoretz), написанную в 1965-м году. Называется: "My Negro Problem — And Ours" (да, негров тогда ещё Negroes называли). Podhoretz известен в американских журналистских кругах своим путешествием от крайнего либерализма к консерватизму (другой еврей в американской журналистике, знаменитый тем же самым — David Horowitz). Эта статья написна ещё в ту пору, когда Подхорец был либералом. Он довольно интересно рассказывает о своём детстве (30-е годы, бедный квартал Нью-Йорка) и о взаимной ненависти белых и негров, о том, как он эту ненависть испытывал сам и испытывал на себе, и ещё много о чём в контексте взаимоотношений между расами в Америке. Довольно честная и открытая статья, совершенно не страдающая свойственным многим американским либералам патетическим заламыванием рук. Рекомендую к прочтению.

Выкладываю её в сеть (PDF, 1.7Mb) и даю несколько цитат под элжекатом.
Collapse )
moose, transparent

making love

Интересно было бы проследить, когда окончательно исчезло старое значение выражения to make love, т.е. "ухаживать", и оно стало означать только половой акт. Я раньше думал, что примерно в 40-х годах, но вот сейчас по телевизору идёт High Society с Франком Синатрой, и он там поёт:

Мaking love is quite an art,
What you require is the proper squire
To fire your heart...

— совершенно очевидно (по тону песни, по другим словам, по атмосфере итп.) используя "making love" в значении "ухаживание".

Любопытно.