July 10th, 2003

moose, transparent

Книги: налёт

Кто такая Сейфуллина? Какая-то забытая советская писательница?

Никогда не встречал.

Прочитал сейчас рассказ "Налёт", забавно.

Вот есть, наверное, такая бабочка "слоник", или ещё что-то насекомое с таким названием — а я не знаю. Этого моего незнания достаточно, чтобы превратить реализм в сюрреализм в следующем отрывке из рассказа Сейфуллиной:
Энтомолог только что умылся. Полуодетый, стоял он у стола, держал пальцами внимательными, очень бережно, слоника, рассматривая любовно его хрупкий хоботок. Рука вздрогнула, от этого неожиданного содроганья чуть было не пропал редкий экземпляр. Астахов осторожно положил его на стол.

Ещё я не знал слова "пимы" ("Знаете что? Нет ли у вас пимов? Чулки у меня тонкие, и туфли - одна фикция, а галош нет"). Оказывается, это "высокие сапоги из оленьих камусов мехом наружу у народов Западной Сибири". Теперь осталось ознать, что такое камусы. А! Элементарно, Ватсон! Это "шкурки, снятые с ног оленя, зайца, песца".

Вот ещё хороший отрывок:
— Меня товарищи Клепкой зовут. Не очень мне это нравится: "Клепка"! Ну, ничего не попишешь, все лучше чем Клеопатра. Я уж ругала мать за такое похабное имя! На Египет ее потянуло, видали? А я весь век майся! Ну, я собираюсь пооктябриться. Мюдой назовусь. Понимаете? Международное юношеское движение: Мюда. Только денег нет платить за новое имя.


P.S. Ой, и вот ещё это: "Есть контакт!" в значении том же, что "Эврика!". Вот это меня удивило! Я думал, это куда более поздняя фраза.
moose, transparent

в смысле бардак

Листаю "Справочное бюро" в поисках перлов.

Вот этот вопрос умилил:

Вопрос № 71086

Как пишется слово ХАОС или ХАУС.
В плане бардак.


Полный хаос в хаусе Облонских.

Ещё узнал о слове обзол — " края доски, неровность кромки".
moose, transparent

словарь имён

Словарь русских личных имён Н.А.Петровского есть на грамоте.ру среди других словарей (можно при поиске выбрать только его для удобства).

Вот что он мне говорит:
АНАТОЛИЙ, -я, м.; прост. Натолий, -я.
Отч.: Анатолиевич, Анатолиевна и Анатольевич, Анатольевна; разг. Анатольич.
Производные: Анатолька; Натоля; Толя; Толюня; Толюся; Толяна; Толяха; Толяша; Натоха; Натоша; Тоша; Тося; Тотя; Туся; Натоля.
[От греч.. anatolē — восток.]
†6 мая, 16 июля, 19 июля, 6 авг., 10 сент., 11 окт., 3 дек.
Я прошу прощения, конечно, но "Толик" где?? Ладно ещё "Толян", мне эта версия всегда не нравилась, но "Толик"-то чем не угодил? Али не имя? Али не производное? "Толюсю", значит, учитываем, а "Толика" — нет?

Вот так, всю жизнь живёшь, а потом тебя бац по башке словарём.

И вообще, что это такое: Натоля? Толяна?? Что за дикая Толяна? Но она бледнеет по сравнению с Толяхой и Толяшей. Натоха и Натоша? Гугль находит их, вместе с Натолей, только в этом словаре. Тоша, Тося, Тотя и Туся (Туся???) — это разве не женские имена? Хотя Тотя — тоже, кажется, изобретение этого словаря.

Офигеть можно.
  • Current Mood
    angry angry
moose, transparent

как надо изучать иностранные языки

dmtr отсканировал и выложил (за что ему большое спасибо) небольшую книжку Щербы 29-го года "Как надо изучать иностранные языки". Очень-очень рекомендую. Кроме того, что умно и полезно, весьма приятно читать (как всегда у Щербы, очень люблю его стиль, даже сам не знаю, почему).
moose, transparent

нужны ли переводы Шекспира

Прочитал статью Левика (это такой переводчик очень хороший был, если кто не знает) "Нужны ли новые переводы Шекспира?" Почему-то раньше она мне не попадалась.

Статья очень дельная и хорошая, со справедливой, на мой взгляд, критикой переводов Лозинского и Пастернака.

Чуть меньше он говорит о сонетах в переводах Маршака — но тоже верно, причём почти теми же словами, что (позже, наверняка?) об этом написал в своей статье Гаспаров. Кстати, статья Гаспарова о сонетах и Маршаке очень рекомендуется, если кто не читал.