July 13th, 2003

moose, transparent

до чего доводят наркотики

Конкурс детского рисунка типа такой. Мне почему-то кажется, что я о нём уже писал год-два назад, но искать лень. Или конкурс был другой тогда.


Максимова Ольга
г. Ижевск, школа № 88, 9 класс, 15 лет, Октябрьский район.

Альтернативное название: "Промахнулся".

Ещё несколько:


Collapse )
moose, transparent

стих утра

Читаю дневник lublu и вспоминаю по этому поводу вот какой стих Ходасевича:

* * *

Странник прошёл, опираясь на посох, —
Мне почему-то припомнилась ты.
Едет пролётка на красных колесах —
Мне почему-то припомнилась ты.
Вечером лампу зажгут в коридоре —
Мне непременно припомнишься ты.
Что б ни случилось на суше, на море
Или на небе, — мне вспомнишься ты.

1922
moose, transparent

edward webbe

Читаю отчёт о путешествиях некоего Эдварда Веба (Edward Webbe), опубликованный в 1590-м году. Путешествия начинаются в России, где он пробыл три года в качестве адьютанта английского посла, потом был взят в плен турками (видимо, речь идёт о нападении крымского хана на Москву в 1571-м году?), и путешествовал пленником по разным странам и местам, включая Иерусалим, Дамаск, Египет, Грецию и ещё многие места.

Длинное посвящение королеве Елизавете в начале книги, включая акростих в её честь (первые буквы составляют фразу ELIZABETH REGINA).

Но чёрт побери, как же тяжело это читать — потому что набрано ужасным совершенно готическим шрифтом, к которому я не привык, глаз не набит совершенно. Про Россию там собственно всего две страницы в самом начале (да и вся книга собственно — около 30 страниц), но уже полчаса бьюсь над ними. Вот, полюбуйтесь, это половина первой страницы, в натуральном размере:
Collapse )

А вот расшифровка этого куска. Если хотите проследить её по картинке и совсем не получается, откройте картинку в графическом редакторе и увеличьте в два-два с половиной раза (качество увеличивания, т.е. используемый алгоритм, оказывается очень важным; я сначала увеличивал картинку прямо в Опере, когда мне нужно было прочесть непонятные слова, и очень страдал, а когда то же самое сделал в IrfanView, оказалось несравнимо лучше). Я расставляю по-современному буквы v и j (в оригинале, как обычно для того времени, для них используют u и i). В скобках — слова, в которых не уверен или не смог разобрать.

E. Webb his travailes

I Edwarde Webbe an Englishman, borne at Saint Katherins (nerre? =near?) the tower of London, was the sonne of one Richard Webb master gunner of England, my father having some naturall affection to me, when I was but (?) yeares old, did preferre mee to the service of Captaine Jenkenson, at such time as he was sent ambassadour into Russia, with whom I went by sea and upon him I was daily attendant: in which my journey I was conversant among the people of that countrey which were apparelled like to the Turkes and Tatarians with (? furde??) caps & long garments downe to their shinnes: much like to Carbines or (?) readie to the warre. There I made my abode some space in the head citie of Russia called Musko, in (which?) their building is all of firre, except the Emperours Court, which is of lime and stone. They execute very sharpe lawes among...


Если есть желающие помочь мне перевести в текстовый вид всю книжку (вышепроцитированное — примерно 3 процента всей книжки, на глаз), и могущие читать такой шрифт, отзовитесь; я могу выложить все страницы в виде картинок, и можно скоординировать усилия. Если желающих не найдётся, возможно, я сам это сделаю, если будет время (сомнительно, впрочем). У меня нет особых намерений, кроме желания нормально прочитать книгу; но если будет полный текст, то можно его и послать куда-нибудь типа проекта Гутенберга или какую-то сетевую коллекцию исторических документов.

Я не знаю пока ничего об Едварде Вебе кроме этой книги — не знаю, много ли о нём знают и писали историки, насколько достоверными считаются его описания итп. Сетевой поиск почти ничего не обнаружил; я послал письмо одному канадскому профессору истории, который, судя по результатам поиска, тоже Вебом интересуется, и жду ответа пока.
moose, transparent

edward webbe-2

(эта запись продолжает предыдущую и непонятна без неё)

Нашёл статью про Эдварда Веба, в журнале 1916-го года: H.W.L.Hime (dude, what's with the initials?), The Travels of Edward Webbe, The English Historical Review, vol. 31 (Jul. 1916), pp. 464-470.

В ней подробно разбирается вся книга Веба и множество противоречий в ней. Любопытно отметить следующее: по-видимому, Веб был первым из "путешественников-рассказчиков", кто в своём предисловии специально заверяет читателя, что описывает только то, что видел собственными глазами, и нигде не врёт и не преувеличивает (к концу 16-го века такие заверения стали необходимыми, т.к. "путешествия" были полны столь фантастических выдумок, что им перестали верить и стали воспринимать весь жанр в качестве фарса; Веб был первым, кто вставил такие заверения в своё предисловие, но вскоре после него это было уже чуть ли не стандартным приёмом). Несмотря на эти заверения, в книге Веба есть всякие очевидные выдумки типа фантастический зверей, а также описание его пребывания в мифической азиатской (по другим версиям — африканской) стране, управляемой христианским королём по имени Prester John (интересный очень миф, кстати). Кроме того, в описаниях Веба конкретных событий есть множество хронологических противоречий и нестыковок. Хайм заключает, что нет вообще оснований считать, что Веб покидал Англию; всё, что он написал, он мог вычитать в более ранних источниках, в первую очередь (в том, что касается Ближнего Востока) в путешествиях сэра Джона Мандевиля (появились впервые в 14-м веке. Очень знаменитая в средние века книга путешествий в Святую землю. Уже в наше время историки доказали, что и она, в свою очередь, является компиляцией других источников; об этом можно прочесть подробнее здесь).

Это очень краткий пересказ; статья Хайма о Вебе вообще говоря весьма интересна (и невелика - 6 страниц). Я её выложил (PDF, 800kb) и советую прочесть тем, кого заинтересовала книга Веба.

Так что я не буду всё же, видимо, пытаться транскрибировать книгу Веба, хотя если кому-то интересно попробовать почитать дальше, могу выложить в сеть ещё страницы из неё. Может, и сам почитаю, забавы ради (и хочется ещё потренироваться в чтении такого шрифта, не дело это — зависать на полчаса, тереть глаза в недоумении и увеличивать в два с половиной раза, чтобы слова разглядеть).
moose, transparent

desolute

Придумал слово: desolute. Точнее, не придумал сознательно, а написал его было и понял, что что-то в нём не так; проверка показала, что в словарях такого слова нет. Видимо, это у меня получилась смесь из desolate и destitute (а имел в виду я что-то среднее между ними, ага).

... Бросился в Гугль и обнаружил, конечно, что не первый я такой вумный.
moose, transparent

о тишине

В поисках других книг того Веба, о котором в предыдущих записях, наткнулся на такое замечательное название (автор — другой какой-то Веб, опубликована в 1615-м году):

The
PRACTICE OF
Quietnes
OR
A direction how to live
Quietly at all times, in all places,
upon all occasions, And how
to avoide or put off, all occasions
of unquietnesse.

Delivered in Six Sermons
At Steeple-Ashton
in Wiltshire by George Webbe
Preacher of the Word
and Pastor there.


Я впечатлился.
moose, transparent

страницы книги Веба

По просьбе diesell и для всех, кому интересно, выкладываю первые пять листов книги Веба (про Россию — на четвёртом и пятом из них), а также два листа, в которых идёт речь об Иерусалиме. Все файлы в формате GIF, около 130kb каждый.

Именно во втором из листов об Иерусалиме есть фраза о том, какое это пустынное место. Но речь, насколько я понимаю, идёт не о всём Иерусалиме, а о тех местах, где стоят старые крепостные стены: Collapse )