July 21st, 2003

moose, transparent

быки



Какой симпатяга! Это титульный лист книги, к-я называется "The Booke of bulls, baited with two centuries of bold jests, and nimble-lies". Картинка олицетворяет каламбур: bull — с одной стороны "бык", с другой — это слово означало тогда что-то вроде оксюморона; OED определяет этот смысл как "a self-contradictory proposition". Книга состоит из множества небольших шуток/анекдотов/рассказов, построенных на использовании таких вот bulls. Некоторые из них основаны на использовании фразеологизмов, напр. что-то типа "враги хотели убить друг друга", т.е. настоящего противоречия здесь нет, но есть забавное противоречие терминов; другие построены на каламбурах или неловком построении фразы. Несколько примеров — под элжекатом.

Collapse )
moose, transparent

аудио-библиотеки

Encyclopedie Sonore — звуковая библиотека.

После бесплатной регистрации можно скачивать лекции по самым разным предметам и дисциплинам, обычно в mp3 или Real Audio.

Не очень получается оценить размер и охват библиотеки — совершенно ужасный сайт, нет нормального каталога, номинально существующая многоязыковая поддержка сделана через задний проход... вероятно, там много интересного вглуби таится, но у меня нет времени сейчас выискивать.

У этого проекта есть российские участники, их список есть на этой странице. У каждого свой сайт, общего каталога нет... но есть в среднем около сотни лекций на каждом из сайтов, некоторые, возможно, кому-то пригодятся.
moose, transparent

бульвер-литтон 2003

Ура-ура, есть результаты конкурса Бульвера-Литтона за 2003-й год!

(это конкурс на худшее первое предложение романа (фиктивное); подробности см. здесь в записи годичной давности о том же).

Главный приз достался весьма крутому началу:
They had but one last remaining night together, so they embraced each other as tightly as that two-flavor entwined string cheese that is orange and yellowish-white, the orange probably being a bland Cheddar and the white . . . Mozzarella, although it could possibly be Provolone or just plain American, as it really doesn't taste distinctly dissimilar from the orange, yet they would have you believe it does by coloring it differently.
Но мне больше понравлись некоторые другие:Collapse )
moose, transparent

длинная цитата

(орфография модернизирована, пунктуация авторская)
Но где же нам учиться по Русски? Из книг не научишься, потому что они писаны не по Русски; в гостинных и салонах наших — подавно; где же учиться? Если в книгах и в высшем обществе не найдем чего ищем, то остается одна только кладь или клад — родник или рудник — но он за то неисчерпаем. Это живой язык Русский, как он живет поныне в народе. Источник один, язык простонародный, а важные вспомогательные средства: старинные рукописи, и все живые и мертвые Славянские наречия. Русские выражения и Русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме, язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать, от слова до слова, на любой Европейский язык. Более половины Русских слов забыты, изгнаны, заменены и заменяются еще каждодневно, иностранными; а обороты, Русский склад, переиначен по таким языкам, которые в сущности своей слишком удалены от нашего, а этот не гнется в заморскую дугу, и мы его ломаем. Это и называется обрабатывать язык, как медведь в лесу дуги гнет, гнет он не парит, переломит не тужит. Если хотите примеров — возмите любой нынешний журнал, чем толще, тем лучше — загляните в любую статью, и потрудитесь пообсудить любые пять, шесть строк между двух точек. Тут, через раз, глаголы оканчиваются на овать и ироваться, тут половина существительных оканчивается на измъ и ивность, и все это напечатано Русскими буквами, а сложено право по Чухонски. Когда–то Немцы писали так, помешавшись на Латыни; образованные Турки и ныне пишут также, считая низким и непристойным употребить какое нибудь родное слово, за исключением вспомогательных глаголов; остальное все ученое, Арабское и Персидское. Они также уверяют, что это иначе быть не может и не должно. И этим-то языком мы привыкли писать и говорить.

цитата из: Владимир Даль, «Полтора слова о нынешнем русском языке» (1842)
moose, transparent

наивный вопрос дня

С какой книги стоит начать читать Диккенса?

(я читал только "Оливера Твиста" в очень далёком детстве, и больше ничего).

Спасибо.
moose, transparent

Хабермас и Деррида о 9/11

Хабермас и Деррида о 9/11

Хабермас вполне ничего и интересно; Деррида, с другой стороны, выдаёт на-гора пародию самого себя:
Borradori: September 11 [le 11 septembre] gave us the impression of being a major event, one of the most important historical events we will witness in our lifetime, especially for those of us who never lived through a world war. Do you agree?

Derrida: Le 11 septembre, as you say, or, since we have agreed to speak two languages, "September 11." We will have to return later to this question of language. As well as to this act of naming: a date and nothing more. When you say "September 11" you are already citing, are you not? You are inviting me to speak here by recalling, as if in quotation marks, a date or a dating that has taken over our public space and our private lives for five weeks now. Something fait date, I would say in a French idiom, something marks a date, a date in history; that is always what's most striking, the very impact of what is at least felt, in an apparently immediate way, to be an event that truly marks, that truly makes its mark, a singular and, as they say here, "unprecedented" event. Collapse )
moose, transparent

(no subject)

по просьбе eremei'я:
"Мой друг Константин Геннадиевич Селиванов, 1960 г.р., находится в критическом состоянии в Институте крови на улице Восьмого Марта в Москве. У него рак крови, отказали почки. Шансы на спасение очень невелики. Прошу у друзей молитв за р.Б. Константина. Милостию Божией да исцелится прекрасный, добрый человек."