August 11th, 2003

moose, transparent

цитата вечера

Now as to this girl. What had he done? Nothing. He had meant the best in the world, and been treated like a dog -- like a very dog. She would be sorry some day -- maybe when it was too late. Ah, if he could only die TEMPORARILY!

Tom Sawyer, Chapter VIII.

Взять хоть эту девочку. Что он ей сделал? Ровно ничего. Он ей только добра хотел, а она с ним - как с собакой, прямо как с самой последней собакой. Когда-нибудь она об этом пожалеет, да, может, уж поздно будет. Ах, если б можно было умереть - не навсегда, а на время!

"Том Сойер", глава восьмая.

(источник: читаю сборник эссе Стивенсона, о существовании которого до сегодняшнего дня понятия не имел, и там он вспоминает эту цитату - последнее предложение её. Я не помнил совсем, о чём речь, пришлось найти в книге, чтобы контекст вспомнить - рад, что нашёл).
moose, transparent

Бозвел и want

Ещё одна цитата из эссе Стивенсона, на этот раз он цитирует Бозвела, биографию Джонсона:

"BOSWELL: We grow weary when idle."
"JOHNSON: That is, sir, because others being busy, we
want company; but if we were all idle, there would be no growing
weary; we should all entertain one another."

(я исправил цитату - у Стивенсона пропущено слово all в "if we were all idle", и смысл теряется из-за этого)

Здесь примечательно старое значение want, которое легко может ускользнуть от внимания читателя, незнакомого с ним: "we want company" здесь означает "нам не хватает общения", want значении "lack", "need". Собственно, это первоначальное значение want, которое почти совершенно исчезло из современного языка - want сместилось в сторону "хотеть, желать", сдвинув с главенствующей роли в этой семантической ячейке глагол to wish. Всё это случилось не так уж давно, и при чтении английских текстов 19-го века или ранее стоит помнить об этом значении want. Впервые want=хотеть появляется в начале 18-го века; конструкции типа "you are wanted/not wanted" - в конце 18-го; фразы вида "I want you to..." - в середине 19-го. Параллельно с этим want=need, lack становится всё более и более литературным словом, пока наконец не переходит в разряд архаичных где-то к середине 20-го, пожалуй.
moose, transparent

мафины и брауниз

Мелкое ночное хулиганство экспромтом в переводческой рассылке, только что, моего авторства.

On Sun, Aug 10, 2003 at 08:18:49PM -0400, [...] wrote:
> Хотелось бы узнать, на каком основании у этих кексов и пирожных названия
> "Мафин" и "Брауниз"?

Кексы "Мафин" были названы по имени фармацевтического препарата "мафин", Collapse )
moose, transparent

клише номер две тысячи триста двадцать восемь

Amazon.com находит более десятка разных книг с названием, включающим в себя "Unauthorized Autobiography".

Да-да, мы уже поняли, хватит, не смешно!

В процессе составления этой записи обтыкал пол-амазоновского сайта в поисках как сквозь землю провалившейся опции "text only". Так и не нашёл.
moose, transparent

стиль Чандлера

Читая рассказы Чандлера, замечаю всякие мелочи.
  • Он очень любит слово "tonelessly". Не было, кажется, до сих пор ни одного рассказа, в котором кто-то не сказал бы что-то tonelessly.
  • Ещё он злоупотребляет артистичными нарушениями счётности/несчётности существительных (countable/mass noun). Типичный пример: [указывая на особенно большой пистолет] "That is a lot of gun, buddy". Или, заходя в комнату, где столпилось много полицейских: "This was too much cop for me", итп.
moose, transparent

очередной спам от Озона

Здравствуйте, Anatoly!
Вас приветствует Интернет-магазин Озон. Мы заметили, что Вы давно не посещали нас. В этом письме мы взяли на себя смелость помочь Вам сориентироваться в ассортименте нашего магазина и обратить Ваше внимание на последние и самые интересные новинки.

Здравствуйте, Интернет-магазин Озон!

Вы правильно заметили. Я давно вас не посещал. А как вы думаете, почему?

Потому что вы - ублюдки, как и все спаммеры. А с ублюдками я дела стараюсь не иметь.

Искренне желаю вам скорейшего разорения и забываю о вашем существовании до следующего спама.
moose, transparent

мини-загадка

Мне написала вот эта женщина:



Кто отгадает, кто она такая?

Update: в комментах появился правильный ответ.