September 24th, 2003

moose, transparent

опять о новом вирусе

Посчитал, сколько копий нового вируса я получил за последние сутки. Оказалось, ровно 120. А всего три дня назад было 40.

Ой-ёй-ёй.

Причём это ещё те, которые полностью приходят, с полным 140kb-ным аттачментом. Ещё десяток или два за сегодня привалило куцых, у которых аттачмент кто-то по дороге отрезал.

За день этот вирус у меня съел 18Mb траффика. Мне, в общем, наплевать, ограничений на траффик нету, но всё же это ни в какие ворота не лезет.

Кстати, я подобрал для него специально фильтры, если кому надо: Collapse )
moose, transparent

Kоэльо и пришельцы

Да, это действительно великолепно:
Но сегодня не знать Коэльо - это все равно, что при устройстве на работу гордо заявить, что ты не владеешь компьютером или не умеешь писать. Лучше всех о Пауло сказал знаменитый французский режиссер Клод Лелуш: "Если на нашу Землю вдруг прилетят пришельцы из других галактик, они смогут понять нас, прочтя только одну книгу - "Алхимика" Пауло Коэльо".

Бедные, бедные пришельцы!
  • Current Mood
    amused amused
moose, transparent

стихотворение ночи

Ничего, если по-украински?

Максим Рильський

ПОЦІЛУНОК

У темній гущині її я наздогнав.
Вона, вже лежачи серед пахучих трав,
Руками пружними од мене одбивалась.
Нарешті стишилась — і дивне диво сталось:
Collapse )
moose, transparent

о них - 2

Продолжая о них.

Второе отличительное их свойство состоит в том, что они, в отличие от нас, всегда ставят интересы их как группы выше личных интересов. Они всегда готовы пожертвовать личными интересами ради достижения их общих целей. У нас такой организованности нет, и в этом — наша слабость, по сравнению с ними.
moose, transparent

пастернак на иврите

Эли Бар-Яалом, он же khatul, опубликовал в ЖЖ несколько очень хороших, по-моему, переводов Пастернака на иврит: в основном здесь и ещё одно стихотворение в этой записи.

Кроме того, он (наконец-то!) завёл отдельный дневник для записей на русском языке: imenno.
moose, transparent

коровушки

Гениальный стих, и точно про меня:

* * *

У меня в головушке
Завелись коровушки.
По ночам они молчат,
По утрам они мычат.


Отсюда.
moose, transparent

языковые ссылки

  • Словарь русского публичного языка конца XX века. Много интересного и (для меня, по крайней мере) нового.
  • Отличая шутка: Language Removal. Взяли речи кандидатов на пост губернатора Калифорнии в США (Шварцнегер, Бустаманте идр.) и заглушили в mp3 все слова. Остались одни вдохи-выдохи, мычанья и меканья.
  • Длинное и интересное обсуждение некоторых слов, которые американцы и англичане произносят по-разному. В частности, там всплыл нежно любимый мной когда-то, но забытый, пример английской фамилии Featherstonehaugh, которая произносится (англичанами) как "Fanshaw". Вот здесь есть ещё немного об этой фамилии.
  • Take Our Word For It, сетевой журнал об английской этимологии, выходит дважды в месяц. Я только мельком проглядел один-два выпуска, так что за качество информации поручиться не могу, но выглядит интересно.
  • Крис Тессон, он же skitalets, перевёл небольшой рассказ Бунина "Книга" на английский язык; по-моему, заслуживает внимания.
  • Интересный рассказ о смешной инициативе некоторых корейцев изменить английское название их страны с Korea на Corea.