November 2nd, 2003

moose, transparent

о них - 3

Третий их признак вот какой. Они никогда практически не говорят правду об их истинных намерениях и убеждениях. Но иногда, изредка, один из них проговаривается и говорит всё открытым текстом. Когда это случается, нужно срочно за это хвататься и не упускать: этот открытый текст в точности передаёт всё, что они на самом деле думают, только не осмеливаются или не считают полезным высказать публично.
moose, transparent

генетическая память

... да, и ещё тому, кто будет составлять список особенно вредных метафор нашего времени, стоит не забыть о "генетической памяти".

Ужасная гадость без каких-либо положительных черт, по-моему. Как правило, использующие эту метафору верят в неё буквально (обычно наивной неосознанной верой, не продумывая как правило этот вопрос; так что в принципе человек может даже и знать, что такое гены и как происходит наследование, и тем не менее говорить о "генетической памяти" как о факте). Не могу придумать ни одной ситуации, где внесение в спор/беседу/аргумент "генетической памяти" могло бы быть полезным, т.е. объективно что-то прояснить, приблизить к истине итп.

Отдельный подвид - генетическая память народа. Это, с одной стороны, ещё хуже, так как вообще дикий бред; но, с другой стороны, на практике нередко используют эту популярную фразу, имея в виду, на самом деле, вполне невинную и реально существующую (хоть нередко и сильно преувеличиваемую) общую культурную память.
moose, transparent

дудки

Фасмер молчит насчёт происхождения междометия "дудки!" в значении отрицания. В Ожегове и Ушакове оно есть без этимологии.

Есть какие-то соображения?

Update: Интересная картина вырисовывается. В Дале я нашёл вот что (в статье дуда):

Полно, братъ, дудки! не обманешь

Мелким шрифтом в Дале выделяется объяснение фразеологизмов. Это позволяет выдвинуть такую теорию: сначала было "полно дудки", т.е. хватить дудеть, хватить завирать/обманывать, слово "дудки" здесь — родительный падеж единственного числа слова "дудка". А потом "полно" отпало, и осталось только "Дудки!" сначала в значении "не обманешь", а потом и просто отрицания: нет, не получишь, не выйдешь. Морфологически оно переосмыслилось как именительный падеж множественного числа: какие-то загадочные "дудки".

Логично выглядит? Другие мнения и критика приветствуются.
moose, transparent

об антисемитизме

Очередной пример желтизны израильской прессы.

В Германии парламентарий по имени Мартин Хохман просклонял евреев в связи с темой вины всего немецкого народа. Вот пересказ основных событий по-английски. Он сказал нечто в следующем духе: вот, часто называют весь немецкий народ "преступным народом" (Tätervolk ; в англоязычных новостях на данную тему это переводят как "guilty nation" или "perpetrator nation"; не подскажут ли знающие немецкий язык, как лучше это перевести на русский?). Но если мы посмотрим на то, как много евреев участвовало в русской революции и ЧК, то используя ту же логику, евреев тоже можно было бы назвать преступным народом. Но на самом деле правильно ни тех ни других не называть преступным народом, а винить в происходившем те ужасные безбожные идеологии, которые всё это породили.

Ничего хорошего, конечно, но ясно из его слов, что он за то, чтобы так не называли немцев, а не за то, чтобы так называли евреев. О том, есть ли в его словах реальный антисемитизм, можно спорить; наверное, есть, но антиатеизма в них, скажем, намного больше (в конце концов он во всём винит ужасных безбожников, и именно в антирелигиозности видит главную беду).

Сегодняшняя "Едиот Ахронот" выходит с огромным заголовком: "Немецкий парламентарий назвал евреев народом убийц". Ну и далее нагнетание истерики в очевидном ключе.

Желтизна выпирает всё заметнее и заметнее.
  • Current Mood
    angry angry
moose, transparent

сравнительное языковедение

"it's not brain surgery" — 2,000 страниц
"it's not rocket science" — 12,000 страниц

Вывод: конструирование ракет в шесть раз тяжелее нейрохирургии.

(для тех, кто не знает: обе фразы означают примерно "это не такое уж тяжёлое дело")

P.S. Если занудствовать, так уж до конца. Пожалуй, можно выделить некоторую разницу в значениях этих двух фраз. Я бы сказал, что "it's not brain surgery" употребляют обычно по отношению к какой-то работе, т.е. сделать что-то не так уж тяжело, а "it's not rocket science" — по отношению к изучению чего-то, т.е. выучить что-то не так уж тяжело. Наверное, так.
  • Current Mood
    amused amused