December 10th, 2003

moose, transparent

местные развлечения

Подробная статья об одном из местных израильских лохотронов.

Бонус в комментах: агрессивные и неумные лохотронщики пришли раскидывать пальцы.

На всякий случай повторю очевидное: не имейте дела с компанией Join2day, дорогие израильтяне. Они жулики.
moose, transparent

англоязычное чтиво

Немного накопившихся ссылок в ньюсгруппы, рассылки, веблоги итп. Всё по-английски.
moose, transparent

Уилкинз, глава 5

Пятая глава книги Уилкинза "MERCURY the secret and swift Messenger". Тайные чернила разных видов, а также красивая картинка таблицы, позволяющей кодировать сообщения с помощью узлов на верёвке.

P.S. То, что было до сих пор - примерно 30% книги.
Collapse )
moose, transparent

анальный

Англо-русские словари не отражают (на примере Лингво, Апресяна и Мультитрана) очень распостранённое значение слова anal.

Когда человека называют 'anal', это значит, что он излишне мелочен (в смысле внимания к мелочам, а не к деньгам), дотошен, педантичен. Обычно несёт отрицательный оттенок, но может применяться и иронически или самоиронически.

Тут забавно получается. Это значение anal появилось из психоанализа, согласно которому ребёнок проходит сквозь анальную стадию развития (названную так потому, что она характеризуется, в частности, интересом к своему анусу и экскрементам) в период от полутора до трёх лет от рождения. Взрослый человек может находиться в анально-удерживающем состоянии (anal-retentive) — это означает (опять же, согласно фрейдизму; с точки зрения нормальной науки всё это бред, конечно) фиксацию на анальном состоянии его детства, и такие качества, как педантичность, дотошность, хмурое настроение являются следствием этой фиксации. Использование anal-retentive и anal в качестве общего термина (со сленговым оттенком) для этих черт характера и особенностей поведения стало входить в моду в Америке начиная с 50-х годов. По-моему, раньше было более популярно "anal-retentive", но относительно недавно его сменило более краткое "anal", хотя в этом я могу ошибаться.

Формально, казалось бы, есть перевод: словарь предлагает "анально-сексуальный" для anal в психоаналитическом значении. Но семантические поля совершенно не совпадают. В английском (особенно американском) языке anal вошло в общий разговорный язык и не воспринимается как специально фрейдистский термин. Можно сравнить это с "подсознанием" и прилагательным "подсознательный", которые тоже вошли в общий обиход (и в русском языке тоже), и их использование не предполагает согласие с фрейдистскими теориями. Со словом "анальный" в русском языке это не произошло; поэтому переводить anal (в этом значении) как "анальный" не получается.

[размышляя над названием веблога AnalPhilosopher и о том, как его можно было бы перевести на русский язык]