January 12th, 2004

moose, transparent

анекдоты и кошко-птичьи сиденья

Интересное наблюдение о речевом стиле анекдота:
Все дело еще в порядке слов: сначала — глагол, потом — подлежащее, затем — остальные второстепенные члены предложения. Такое начало столь характерно для анекдота, что служит его отличительным признаком. [...] "Сидит Штирлиц в ресторане..." — зачин настолько характерный, что журналист, использовавший этот оборот в статье "для примера", вынужден был уточнить: "Это я не анекдот рассказываю, а пересказываю эпизод из фильма "Семнадцать мгновений весны"!"

Вопрос в скобках: почему, интересно, у меня всегда именно на этом сайте вместо символа — (код U2014, EM DASH в Юникоде) отображается символ √ (код U221A, SQUARE ROOT в Юникоде)? И некоторые другие символы пунктуации тоже обезображены. С чего бы это?

Дальше в этой же передаче идёт краткий пересказ статьи в "Известиях" о новом словаре английского сленга. Там много странного и непонятного, в этой статье.
К примеру, простое, с детства знакомое слово "dog" (дословно - "собака") имеет несколько сленговых значений. В Америке это "провал" или "неудача", "очень некрасивая женщина", а еще "нечто некачественное" или (совсем неожиданно) "нога", британцы этим словом обозначают "телефон" (!).

Ничего не знаю про телефон и в словарях не нашёл. Кто-нибудь знает? dog=нога не бывает, есть только во множественном числе: dogs=ноги, из рифмованного сленга (feet = dogs' meat).
И тут чтение превращается в решение лингвистической загадки. А почему, собственно, в американском просторечном языке "moonhead" ("лунная голова") - это "сумасшедший"? Это как у нас "лунатик"? Но это как бы и не совсем то. Хотя очень похоже.
А почему, действительно? Что-то мне никогда такое не встречалось. Гугль и словари тоже молчат.
А то, что проделал североамериканский народ с "кошкой" ("cat"), доказывает великую их наблюдательность и умение в двух словах передать очень емкое понятие. Вот смотрите, есть такое выражение "catbird seat", оно обозначает "удачное положение". Если переводить дословно, то будет что-то вроде "кошко-птичье сиденье", но ясно представляется спокойно сидящая кошка и птица, дремлющая на суку. А что это, как не "удачное (удобное) положение"?

Потрясающая метафора. Проблема только в том, что catbird — это птичка такая, из семейства пересмешников (Mimidae):


Называется кошачий пересмешник. Словари (Апресян, Лингво, и Мультитран) называют её, правда, американским дроздом, но этому, наверное, лучше не верить, т.к. она не из семейства дроздовых (Turdidae), а именно из семейства пересмешниковых (Mimidae). О том, что нельзя доверять словарям в вопросах перевода названий птиц ещё, кажется, Набоков писал.

А так, вообще, кошко-птичьи сиденья, да.

[спасибо arno1251 за ссылку]
moose, transparent

переводики

У Макса Немцова очень хорошая подборка всяких переводческих ляпов и ужасностей. Мне особенно понравилось:
Сентиментальность: эмоции, не санкционированные чувствами.
sentimentality: unearned emotion

и история про императрицу Жозефину в конце, совершенно феерическая.
moose, transparent

сказки

Отлично:
"Золушка" - ложь, подлог, унижение человеческого достоинства
"Буратино" - садомазо, ложь, подлог, воровство, насилие над малолетними
"Иван Царевич и серый волк" - преступный сговор, подлоги, воровство, насилие над животными
"Мойдодыр" - унижение несовершеннолетнего, полтергейст

итп.

Кстати о сказках (совсем некстати, ну да неважно). Я в детстве никак не мог понять, что же это за мёртвая вода такая странная. Есть у нас, скажем, мертвец, с изрубленным на куски телом. Поливаем его мёртвой водой, и куски тела срастаются вместе; поливаем живой — он оживает. Вторая часть понятна, первая не очень: с чего бы это они вместе страстались от того, что их поливают мёртвой водой, и почему она вообще мёртвой называется? В общем, я не только в детстве, я и сейчас этого не понимаю.
moose, transparent

удивительное рядом

Когда я выключаю электрический обогреватель, клавиатура синхронизированно мигает мне тремя огоньками Num Lock, Caps Lock и Scroll Lock.

Что за чертовщина?
moose, transparent

мода и фотография

The Decline of Fashion Photography: An argument in pictures.

Интересное фото-эссе.

Кстати, в последние недели не раз встречал ссылку на эту вот серию фотографий в Vogue с русской моделью Натальей Водяновой. Мне она просто очень не понравилась, и особенно эта фотография, которой чаще всего восхищались. Никакой фантазии и абсолютно пустое лицо модели. Может, я просто в этом ничего не понимаю, не знаю.
moose, transparent

пищевые доносы

Слово "донос" окончательно потеряло всякое содержание. Сейчас оно значит примерно вот что: кто-то написал что-то, что мне не нравится, и поэтому это донос.

Вот хороший пример. Девушка пришла с компанией в модный паб, им там очень не понравилось. Она написала об этом письмо на сайт паба, получила от них в ответ спам. Написала ещё одно особенно злобное письмо и разослала переписку своим знакомым. Её сотрудник запостил всё это в rusisrael. Лучшим моментом в этой переписке является, по-моему, фраза "...о "Мужском достоинстве", которое не распилить и ножом, до того оно жесткое..."

На запись в rusisrael появился ответ уважаемого dcdance'а, суть которого можно передать так: написали что-то плохое в ЖЖ о месте, которое мне нравится, поэтому это донос. "Дело в самой манерке выскочить и настучать. Написать донос".

Если вам не понравился паб и вы об этом написали публично — это донос. Куда уже ещё больше нивелироваться этому слову?

Да, кстати, об этом пабе у меня никакого мнения нет, т.к. я там то ли не был ни разу, то ли был однажды мельком, не могу вспомнить.
  • Current Mood
    amused amused