July 8th, 2004

moose, transparent

о переводе матерщины (осторожно, табуированная лексика)

Если принять постулат о том, что вообще говоря матерные слова надо переводить матерными, а не эвфемизмами (я знаю, что далеко не все с этим согласны, и неоднократно спорил об этом у себя в дневнике и в других местах, но сейчас мне не хочется), то ещё остаётся, конечно, вопрос как можно более точного соответствия: по содержанию, интенсивности, смысловым, простите, оттенкам. Так вот, в этой области часто принимают слишком прямолинейные решения. Иногда прямо соответствующее по содержанию слово оказывается хуже, чем даже другая часть речи.
Collapse )
moose, transparent

опрос о словах

Как вы говорите?

стебается
94(13.6%)
стебётся
595(86.4%)

Как вы говорите?

снобы, о снобах
523(74.9%)
снобы, о снобах
83(11.9%)
снобы, о снобах
92(13.2%)

Как вы говорите?

творог
430(62.2%)
творог
261(37.8%)

Как вы говорите?

афёра
563(80.5%)
афера
136(19.5%)