May 31st, 2006

moose, transparent

астма

Этимология слова "астма"?

Вот пример дурного влияния Википедии (не следует это путать с критикой Википедии вообще, я остаюсь ее преданным поклонником), о котором часто говорят: поскольку "все" копируют информацию из Википедии, она "забивает" информационное пространство, и что-то другое найти трудно, или оно просто не появляется. Википедия пишет, что греческое слово астма ασθμα происходит от греческого aazein, означающего "тяжелое дыхание", и ссылается при этом на статью 82-го года в медицинском журнале J. Asthma. Очень трудно найти какую-то другую информацию, не проистекающую прямо из этой википедической статьи; при всех поисках практически все ссылки повторяют ее дословно или пересказывают. При этом почти все ссылки на слово aazein ведут опять-таки на эту статью и ее копии, так что появляются подозрения, и вообще не очень понятно, как из одного слова получается другое, хотелось бы это прояснить. Утверждается также, что впервые слово ασθμα появляется в "Илиаде", но нет ссылки на конкретные места; и что в медицинском смысле оно впервые встречается у Гиппократа.

Совершенно случайно эта статья 82-го года оказывается в сети в PDF-формате (а легко могла бы и не оказаться); ее чтение что-то проясняет, но немногое. aazein, оказывается, глагол, и поэтому не может означать "тяжелое дыхание", а означает "выдыхать с открытым ртом, тяжело дышать". Однако не проясняется, каким образом aazein переходит в asthma, нет конкретных ссылок по этому поводу, а сноска на упоминании "Илиады" ведет к описанию какого-то издания "Илиады" без указания, опять-таки, конкретного места в ней (по пальцам бить линейкой за такие сноски).

Становится ясно, что в Википедии все перепутано - это у слова asthma в "Илиаде" (и других ранних источниках) есть смысл "тяжелое или короткое дыхание", а не у глагола aazein, из которого оно вроде бы произошло. Помогает также незаменимый проект Perseus: его греческие словари и морфологический анализ проясняют, что aazein - это конкретная форма (настоящего времени итд.) глагола aazo "дышать с широко открытым ртом", у которого, утверждается, ономатопоэтическое происхождение - т.е. он происходит прямо от звука шумного дыхания aha! Но с астмой все остается непонятным - она есть в словарях, конечно, но только в одном из них дается этимология, и другая - от глагола ao "дуть", опять-таки без всяких объяснений.

Chicago Homer помогает найти астму в "Илиаде", действительно в описанном значении - встречается она три раза. Вот первый из них, в начале 15-й главы, в болгарском переводе (чтоб скучно не было). 15 глава, 10 строка, Зевс смотрит на бесчувственного раненого Гектора:

Зърна как Хектор лежеше в полето, а около него
тъжно другари стояха: безчувствен, той дишаше тежко,
бълвайки кръв - твърде силен ахеец го беше ударил.
Жалост обхвана бащата на хората и боговете,
страшно към Хера погледна, сърдито така й продума:
...

Наконец, в этом итальянском этимологическом словаре объясняется, кажется, происхождение слова asma от греческого asthma, а того - от злосчастного aazein. Но что-то я не понимаю это объяснение. Видимо, утверждается, что от старой формы af-eso будущего времени глагола aazo путем смены мест близлежащих звуков получилось что-то вроде asf-что-то, и отсюда аf-sthma и в конце концов au-sthma и asthma. Но я не уверен, что я это правильно понял, и насколько это выглядит убедительно, а не натянуто (я об этом не могу судить, конечно). Если кто-то знает больше - поделитесь.